Самая подходящая леди
Шрифт:
— Все уже спустились завтракать, — продолжила она.
А, так вот что имелось в виду.
— В таком случае, почему ты не там? — спросил Алек.
Октавия капризно надула губки:
— Я пришла за тобой.
Он поправил манжеты рубашки, одернул сюртук и кивком показал камердинеру, что тот может быть свободен.
— С каких это пор ты не можешь есть яйца с беконом без моего вдохновляющего присутствия?
— Алек.
— Ну ладно, в чем дело?
— Это все мисс Пэссмор, — сказала сестра, и Алек тотчас насторожился, расслышав в ее голосе радостные нотки.
— Что мисс Пэссмор? — осторожно спросил он.
Октавия склонилась к нему, ее глаза сияли в предвкушении возможности поделиться свежими сплетнями.
— Очевидно, сегодня рано утром она ходила на прогулку.
— Очевидно? — Он ненавидел слово «очевидно».
— Я сама ее не видела, — призналась Октавия. — Но другие видели.
— Не вижу ничего предосудительного в утренней прогулке, — сказал Алек, стараясь прекратить этот разговор. — Если ты имеешь склонность к подобным прогулкам, я позволю тебе совершать их дома.
Если Оливия и обратила внимание на прозрачный намек брата, она не показала вида, вместо этого продолжив, как будто он ничего не говорил:
— Эмили Моттрэм имеет основания полагать, что она была не одна.
Эмили Моттрэм? Кто, к черту, такая эта Эмили Моттрэм? И что она себе напридумывала? Алек был совершенно уверен, что они с Гвен этим утром были одни. Никто не мог их увидеть. Никто.
— Эмили видела ее, когда та вернулась, — пояснила Октавия. — Она выглядела очень растрепанной.
— Мисс Моттрэм? — раздраженно уточнил Алек.
— Нет. Мисс Пэссмор. Эмили сказала, она выглядела так, словно вывалялась в грязи.
— Ну, возможно, так оно и было, — резко ответил он. — Вчера ночью был дождь, и земля скользкая. Мисс Пэссмор могла упасть.
— О, я тебя умоляю, — скептически протянула сестрица. — Такого никогда бы не произошло.
Алек в раздражении взмахнул руками:
— О чем ты?
Октавия рассерженно фыркнула:
— Она так грациозна. Она бы никогда так просто не упала.
— Тебе в самом деле надо что-то сделать с этой завистью, — строго произнес Алек. — Это просто неприлично.
Юная любительница сплетен отступила назад, негодующе открыв рот:
— Ты стал таким занудой.
— Если я зануда, то ты мегера, — выпалил он в ответ.
Октавия задохнулась от возмущения:
— Ты назвал меня мегерой?
Алек не посчитал нужным отвечать на этот вопрос.
— Почему ты ее защищаешь? — требовательно спросила его сестрица.
— Я никого не защищаю, — запротестовал он, хотя все-таки полагал, что ему бы стоило встать на защиту мисс Пэссмор. — Я просто указываю на то, что ты сплетничаешь, и это в высшей степени неприглядно.
— Алек! — воскликнула девушка, и тому показалось, что она сейчас топнет ногой.
В ответ он молча сложил руки на груди.
— Ты не понимаешь, — настаивала Октавия. — Я никогда не найду себе мужа, если поблизости будет она. Никогда.
Если в обществе поведение сестры было таким же, как сейчас, подумал Алек, тогда она, скорее всего, сама прекрасно справляется с тем, чтобы отпугивать возможных поклонников. Однако он не был настолько жесток, чтобы сказать подобное ей, поэтому постарался умерить свой гнев. С трудом сопротивляясь желанию закатить глаза, Алек обратился к Октавии:
— Ты не можешь винить в своих несчастьях мисс Пэссмор.
— О, разумеется, могу, — резко возразила она. — И прежде чем ты выскажешь в мой адрес еще одно оскорбление, позволь уверить тебя в том, что я не единственная молодая леди, которая чувствует себя подобным образом.
— Октавия, я разговаривал с мисс Пэссмор. Собственно говоря, не далее, как вчера вечером, когда увел ее от общества юных джентльменов, чтобы дать тебе возможность привлечь их внимание.
— И я благодарна тебе за это, — неохотно выдавила упрямица.
Алек покачал головой. Сестрица явно намеревалась свести его с ума.
— Я нашел ее весьма любезной и добросердечной юной леди.
— Это потому, что ты мужчина, — почти прошипела Октавия.
— Это потому, что я человек. Господи Боже, сестра, что с тобой стряслось? Когда ты стала такой гадкой?
— А когда ты влюбился в Гвендолин Пэссмор? — бросила она в ответ.
— Я не…
Алек оборвал себя, поскольку правда состояла в том, что он понятия не имел, влюблен он в Гвендолин Пэссмор или нет. Он определенно влюбился в саму идею о ней. О Гвен. Единственной Гвен, со смеющимися глазами и легкой улыбкой.
И поцелуем. Идеальным, восхитительным, переворачивающим душу поцелуем.
Лорд Чартерс ни разу в жизни не испытывал такого мгновенного ощущения родства с другим человеком, какое почувствовал с этой девушкой несколько часов назад.
— Октавия, — начал Алек, постаравшись, чтобы его слова прозвучали рассудительно, — у тебя нет никаких причин полагать, что мисс Пэссмор совершила что-либо еще, кроме ранней утренней прогулки. Я могу лишь сделать вывод, что ты распускаешь о ней сплетни со зла. И не в состоянии передать, как мне за тебя стыдно.
— Поверить не могу, что ты говоришь это мне, — ответила Октавия и потрясенно уставилась на него, в испуге приоткрыв рот. — Ты же мой брат.
— Несомненно.
Алек скрестил руки на груди и холодно взглянул на сестру.
— Я намереваюсь узнать, с кем она была, — тихо сообщила та.
— Предупреждаю тебя, — пригрозил ей брат. — Не лезь в это дело.
— Но…
— Хватит, — приказал он, не в состоянии выслушивать дальше этот вздор. — Тебе никогда не приходило в голову, что мисс Пэссмор просто может быть стеснительной? Что она держится отстраненно в надежде, что, возможно, ты сделаешь первый шаг?
С минуту Октавия молча смотрела на него, а потом заявила:
— Любой, кто так выглядит, не может быть стеснительным.
— Иногда у людей просто нет выбора.
Однако сестрица составила собственное мнение и не собиралась от него отказываться. Она затрясла головой и возразила:
— Не имеет значения, даже если мисс Пэссмор стеснительна. С ее стороны жестоко не обращать внимания на чувства молодых леди, которые не привлекают так много поклонников, как она.
— Боже милостивый, Октавия, что сделала мисс Пэссмор, чтобы так тебя обидеть? И вообще, в Финчли есть хоть кто-нибудь, чьи ухаживания ты хотела бы принять?