"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12
Шрифт:
Тот ответил ей широкой улыбкой, обнажив ровные белые крепкие зубы. Джина приободрилась: ей нравилось, когда мужчины так улыбаются ей, она чувствовала, что с ними можно легко войти в контакт и обо всем договориться. Легкий румянец окрасил ее лицо, брови дрогнули, глаза сделались влажными и еще более томными.
Кейт тоже понял, что сейчас он сможет договориться с этой женщиной.
— Я заеду к тебе после обеда.
Джина резко обернулась к нему и бросила прямо в лицо:
— Для чего?
Кейт пожал плечами.
— Может, ты хочешь арестовать меня? — некстати пошутила Джина.
— Да нет, совсем нет. Кэпвеллы прислали мне приглашение на две персоны…
Чтобы быть более убедительным, Кейт поднял указательный палец и повертел им перед глазами Джины. Та завороженно следила за движениями его пальца, за ухоженным обработанным ногтем.
— Что, СиСи пригласил тебя на праздник? — глядя в глаза Кейту, спросила Джина.
В этот момент он уже не мог соврать.
— Да я и не хотел.
К чему было кривить душой перед этой женщиной, которая видела его насквозь и все понимала, поэтому он честно ответил:
— Конечно, на праздник. У меня приглашение на две персоны и я ищу спутницу.
— Кейт, ты хочешь, чтобы я поехала с тобой? — спросила Джина.
Кейт улыбнулся.
— Знаешь, я думаю, что СиСи это не понравится, — сказала Джина, ее серьги блеснули и отразились резкими бликами в глазах Кейта.
— Тогда больше не будем дискутировать на эту тему. Я заскочу за тобой, — закончил разговор Кейт.
Джина улыбнулась, предчувствуя, какое выражение лица будет у СиСи, когда он увидит ее в своем доме.
— Кейт, а может лучше не надо заезжать за мной? Давай ты встретишь меня или я тебя прямо у входа, у самого крыльца?
— Ну, если ты хочешь, то давай, мне даже удобнее так, — честно сказал Кейт.
— Но учти, Кейт, без тебя меня и на порог не пустят. Ты ведь знаешь о моих отношениях с СиСи.
— Да, догадываюсь. Я думаю, вы с ним живете, как кошка с собакой.
— Да нет, Кейт, еще хуже, — Джина улыбнулась, подняла бокал из тонкого бесцветного стекла и посмотрела сквозь него, одарила его лучезарной улыбкой и сделала длинный глоток.
Келли выглянула из общей комнаты и увидев, что сестра уже катит тележку, укрытую ярко–красной тканью, тут же спряталась. В комнате собрались все пациенты доктора Роулингса.
— Она едет, — прошептала Келли.
— Уже? — спросил Адамс.
— Да, она почти у двери.
— Так что, можно начинать?
— Конечно, — ответила Келли.
И все больные принялись визжать, кричать, верещать, хлопать в ладоши. Келли взвизгивала и хлопала в ладоши громче всех.
Сестра Кейнор, услышав невообразимый шум в общей комнате, вздрогнула, бросила тележку и заглянула в приоткрытую дверь.
Великан Моррисом разошелся до того, что прямо-таки выскочил из общей комнаты на коридор. Рукава его смирительной рубашки были развязаны. Он тяжело, как медведь пританцовывал, размахивал руками. Белые ремни разлетались в разные стороны. Сестра Кейнор испуганно отшатнулась к своей тележке и попыталась урезонить не в меру разбушевавшегося пациента.
— Мистер Моррисон, что с вами? Успокойтесь сейчас же! — грозно проговорила она.
Но тот совершенно не обращал на нее внимания, переваливаясь с ноги на ногу, он покачивался и вертелся в коридоре.
Пока сестра Кейнор уговаривала мистера Моррисона успокоиться, остепениться, прийти в нормальное состояние, Келли с Адамсом вкатили ее тележку в общую комнату. Тут же Перл, уже облаченный в генеральский сюртук, подхватил тележку и закрыл дверь.
Келли быстро убрала все, что стояло на тележке, а Перл выскочил в коридор, сорвал трубку внутреннего телефона и, подражая голосу доктора Роулингса грозно произнес:
Алло, это говорит доктор Роулингс. Соедините меня с городским номером…
— Сейчас.
— Это очень срочно и очень важно.
От волнения Перл начал покусывать ногти. Наконец, его соединили.
— Алло, это город?
Да, город, — ответил нежный женский голос.
— У меня к вам срочное дело, очень срочный заказ. Я хочу сделать важный сюрприз для своих друзей.
— Пожалуйста, мы всегда готовы принять заказ, — вежливо ответила женщина, — заказывайте, что именно вас интересует?
Пока Перл разговаривал с городом, заказывая сюрприз от доктора Роулингса для всех пациентов, Келли и Элис притащили две подушки, водрузили их на тележку, которую катила по коридору сестра Кейнор, и укрыли эти подушки ярко–красной тканью.
А сестра Кейнор в это время шла по коридору за мистером Моррисоном, уговаривая его не нарушать дисциплину и успокоиться. Тот пританцовывал и распевал похабные песенки. Наконец, сестре удалось остановить и успокоить Моррисона. Она громко накричала на него и тот сразу как-то весь обмяк и сделался покладистым. Он даже позволил ей завязать рукава смирительной рубашки.
Сестра Кейнор, подталкивая Моррисона в спину, привела к комнате и втолкнула в дверь.
— А еще, мистер Моррисон, — строго сказала она, — я очень хочу, чтобы вы извинились перед доктором Роулингсом и перед всеми нашими пациентами за то, что вы устроили в канун праздника.
— А что? Что я устроил? — возмутился пациент.
— Ну как? Вы распевали гнусные песенки и этим нарушали режим лечебного заведения.
— А что, нельзя петь?
— Петь можно. Но распевать такие аморальные песенки запрещено.
— Аморальные? Разве это аморальные? Вот я знаю… такие песни…
— Нет–нет, мистер Моррисон, больше никаких песенок, достаточно того, что я услышала.
Сестра Кейнор даже покраснела. Румянец так сильно залил ее лицо, что даже мочки ушей сделались розовыми.
Мистер Моррисон едва вошел в дверь, настолько он был высок. А сестра Кейнор подталкивала его. Когда дверь за ним захлопнулась, сестра облегченно вздохнула, взяла за ручки тележку и не спеша покатила ее по коридору.
А мистер Моррисон вбежал в комнату и громко расхохотался, кивая головой на закрытую дверь.
— Она-то думает про меня, что я псих, а я вполне нормальный.
Все пациенты ответили дружным хохотом, даже тихоня Элис, и та смеялась настолько заразительно, что Келли не выдержала и показала ей язык.