Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Санта-Барбара 2
Шрифт:

Тиммонс понял, что настало время для решительного разговора и решил начать первым.

— Знаешь, — сказал он извинительным голосом, — знаешь, я ведь действительно виноват перед тобой…

Барби выжидательно молчала.

— Да, я совершил подлость… Мне все это время было просто не по себе, я не знал, как подступиться, с чего начать…

Зло посмотрев на Кейта, Барби произнесла:

— И наверняка бы не сказал, если бы я не начала…

К удивлению Барби, Кейт довольно быстро согласился с этим утверждением:

— Возможно…

— Вот и я говорю…

Кейт продолжал все тем же извинительным голосом — при этом он по-прежнему стремился не встречаться с женой взглядом:

— И это потому, что я не хотел травмировать тебя… Барби, — Кейт попробовал улыбнуться, но улыбка получилась какой-то неестественной, похожей скорее на гримасу, — Барби, я действительно не хотел ранить тебя… Я не хотел причинять тебе боль…

Вынув из кармана пачку уже знакомых Кейту фотоснимков, Барби резким движением бросила их на письменный стол Кейта.

— Ты и так сделал мне настолько больно… — ее голос срывался, видимо, девушка никак не могла совладеть с собой. — Ты предал меня…

Обвинение было очень серьезно — Тиммонс не мог ожидать, что дело приобретет такой крутой оборот.

Сделав выжидательную паузу, Кейт произнес совершенно растерянно:

— Барби… Послушай меня, я не виноват…

Барби криво ухмыльнулась.

— Конечно же, не ты… Кто же еще?

Заявив о своей невиновности, Кейт подсознательно ожидал, что Барби не захочет слушать его оправданий дальше — однако то, что она продолжила этот диалог, несколько обнадежило Кейта.

— Барби… — поднявшись из-за стола, Кейт подошел к ней и осторожно взял ее за руку — он отметил про себя, что кончики ее пальцев очень холодные.

«Наверное, она действительно очень переживает», — подумал Кейт.

В нем пробудилось что-то похожее на раскаяние — он уже начинал жалеть, что поддался тогда на уговоры Бекки и остался у нее на ночь — и не только потому, что дал таким образом лишний козырь Брайну МакДугласу, но и потому, что действительно чувствовал себя очень неловко…

Кейт усадил жену на диван — та не сопротивлялась — и осторожно уселся подле нее.

— Барби, — вновь произнес он, — так получилось… Извини меня…

Барби молчала, отрешенно глядя в какую-то пространственную точку перед собой.

Немного осмелев, Кейт рассказал ей все подробно и без утайки — и про драку в кафе, явно спровоцированную кем-то из людей Брайна МакДугласа, и про предложение Ребекки, и про ее незавидную роль в той истории…

— Вот видишь, — сказал Тиммонс, — я все и без утайки говорю… Так, как и было на самом деле… Да, я действительно виноват перед тобой, и хочу, чтобы ты поняла меня… И простила…

Барби тяжело вздохнула.

— Ты нанес мне страшную рану, Кейт…

В ответ Тиммонс поспешно произнес:

— Я понимаю…

— Я так верила тебе…

Тиммонс замолчал, искоса поглядывая на Барби, ожидая, какова же будет ее дальнейшая реакция.

— Неужели то, что ты рассказал мне — действительно правда?

Кейт поспешил заверить, что это — так.

— Но зачем мне обманывать тебя, Барби…

— Значит, — медленно, будто сама себе произнесла та, — значит, ты обнимал ее… Целовал… Говорил ей всякие ласковые слова…

Кейт потупил взор.

Барби продолжала — по ее тону Тиммонс безошибочно определил, что она вновь начала медленно заводиться:

— Значит, ты… Ты говорил ей, что…

Не досказав фразу, Барби некрасиво, по-бабьи расплакалась. Кейт не стал ее успокаивать, поняв, что этим только усугубит свое положение.

Наконец, вытерев слезы, Барби отрешенно сказала:

— Значит, ты больше не любишь меня?

— Но, Барби…

Та скривилась — по всему было заметно, что Кейт в данную минуту только раздражает девушку своими нелепыми оправданиями.

— Не перебивай меня…

— Я только хотел объяснить…

— Значит, — продолжала девушка свои размышления, — значит, ты говорил ей «дорогая», «хорошая»… — Резко обернувшись в сторону мужа, Барби зло спросила: — Так ведь? Ты действительно говорил ей эти слова?

Тяжело вздохнув, Кейт произнес:

— Но, Барби… Не надо так. Это было какое-то ослепление, не более того… Этот… — он запнулся, подыскивая нужное слово, — этот… этот акт… Понимаешь, это произошло как-то механически… Будто бы кто-то управлял мною извне…

Девушка с презрением посмотрела на Тиммонса и произнесла:

Сейчас ты начнешь говорить, что ты совсем невиновен… Что кто-то управлял твоей волей… Что ты тут ни при чем… Так ведь?..

Кейт понял, что впопыхах совершил очевидный промах.

— Я неправильно выразился… Я только хотел сказать, что такое стечение обстоятельств…

— Что же это за стечение обстоятельств, благодаря которому ты предал меня?

В голосе Барби сквозило нескрываемое презрение.

— Ну, все было как-то запрограммировано…

— Что — запрограммировано?

— Ну, хотя бы все это…

— Что — это?

Кейт вздохнул.

— Ну, то, что я очутился в одном кафе с этой Бекки, то, что… — Тиммонс поспешил поправиться. — Точнее, что она очутилась в одном кафе со мной… То, — продолжал он дальше, — что к ней начал приставать этот засаленный тип, то, что я вмешался — видимо, он и приставал с тем расчетом, чтобы я вмешался… Ну, и все остальное…

Поделиться с друзьями: