Санта-Барбара 2
Шрифт:
На второе был подан суп из черепахи. Похвалы восхитительному вкусу этого блюда обежали весь стол, коснулись слуха Адамса и заставили его позабыть на какое-то время предостережение врача относительно подобных яств.
Следующим блюдом были перепела. Эти маленькие теплокровные создания, летающие быстро и далеко, нуждаются в развитых грудных мышцах, которые образуют лакомый кусочек к такому званому ужину.
Когда подали мороженое, на долю хозяйки, миссис Адамс, выпал шумный успех…
Адамс, ковыряя серебряной ложечкой мороженое, искоса посматривал на свою жену.
«Ничего не поделаешь, — подумал он, — придется все бросить… И этот дом, и эту обстановку… Да и ее тоже… Как хорошо, что у меня нет детей — не придется ни за кого беспокоиться…»
Средства, которые лежали у Адамса и у Харриса в различных банках, позволяли купить по несколько десятков домов для каждого и безбедно жить в них еще добрую сотню лет…
Была половина десятого, когда гости перешли в гостиную и, потягивая ликеры из узеньких рюмок, беседовали о состоянии рынка ценных бумаг и о положении финансов.
Миссис Адамс рассказывала о своих английских певчих птицах.
К Кейту наконец-то подошел МакДуглас.
— Ну, как вам тут нравится? — спросил он, не найдя, видимо, иного вопроса для поддержания беседы.
— Спасибо, неплохо, — ответил Тиммонс таким тоном, будто бы хозяином в этом шикарном особняке был не мистер Адамс, а этот неприятный ему человек.
Брайн натянуто улыбнулся.
— Да, ничего не скажешь — иногда так приятно отдохнуть, расслабиться… — произнес он. — Правда, такой отдых далеко не всем по душе.
Кейт несколько насторожился — видимо, Брайн, говоря о том, что подобный отдых не всем по душе, имел в виду что-то другое, чем хотел сказать…
Подойдя поближе, почти вплотную к Кейту, МакДуглас продолжил:
— Да, не всем… Некоторые — в том числе и я, — отдают предпочтение отдохновению на лоне природы…
После этой фразы он испытывающе посмотрел на Кейта, ожидая, какую же реакцию вызовут его слова. Тиммонс равнодушно согласился:
— Конечно, конечно, мистер МакДуглас…
Ухмыльнувшись, Брайн произнес:
— Я вот недавно тоже выезжал на озеро… Знаете ли, я иногда люблю покататься на взятом напрокат прогулочном катере.
Кейт вздрогнул, но не подал виду, будто бы эта фраза хоть как-то его взволновала.
— И вот позавчера, — продолжал МакДуглас, — позавчера я решил съездить, чтобы прокатиться… И, представьте себе, не смог…
Стараясь казаться спокойным и уравновешенным, Кейт спросил:
— Почему же?..
МакДуглас сокрушенно покачал головой.
— Дело в том, что мой старый знакомый, который служит в прокатной кампании, а заодно — и спасателем на станции, внезапно умер…
«Боже, значит он отправил на тот свет и мистера Дэвидсона, — пронеслось в голове Кейта, — но почему? И как он узнал, что я разговаривал с ним?..»
Оценив реакцию Тиммонса, Брайн МакДуглас продолжил все тем же сокрушенным тоном:
— Да, умер… Его, если не ошибаюсь, звали мистер Дэвидсон… Такое несчастье!.. — сказал МакДуглас, пристально глядя на Кейта.
Кейт решил, в данной ситуации будет лучше, если он задаст вопрос прямо и в лоб.
— Скажите, мистер МакДуглас, — произнес он очень серьезным тоном, — скажите, а почему вы мне об этом рассказываете?..
Тот только улыбнулся в ответ.
— Не прикидывайтесь дурачком, мистер Тиммонс… Вы-то прекрасно знаете, что именно я имею в виду, говоря о смерти мистера Дэвидсона.
— Разумеется, мистер МакДуглас, разумеется… Вы, наверное, хотите дать мне понять, что отправили на тот свет этого спасателя… Точно так же, как и Сэма Джаггера, и Кэтрин Кельвин… И того же мистера Шниффера.
Глаза МакДугласа налились кровью. Казалось — еще вот-вот, и страшный удар обрушится на Кейта.
— Говорите, да не заговаривайтесь!.. — воскликнул он так громко, что все, кто стоял рядом, обернулись. — Что вы позволяете себе, мистер Тиммонс!..
Прищурившись, Кейт ответствовал совершенно спокойным голосом:
— Мистер МакДуглас, вы ведь сами спросили меня только что — что же имеете в виду, говоря о смерти Дэвидсона… Я ответил вам — не так ли?..
А к месту стычки между юристом и начальником службы безопасности уже спешил сам хозяин, мистер Адамс. К немалому удивлению Кейта, он сразу же набросился на МакДугласа:
— Ты что — совсем с ума сошел? — зашипел он на Брайна. — Почему ты кричишь на этого человека? Мистер Тиммонс — уважаемый юрист, один из тех людей, кем концерн может гордиться…
МакДуглас, не глядя ни на Кейта, ни на мистера Адамса, принялся бормотать какие-то несвязные извинения.
Мистер Адамс, несколько смягчившись, произнес:
— Не надо скандалов, мистер МакДуглас, не надо… Тем более, что вам еще, видимо, придется работать с мистером Тиммонсом…
«Интересно, что он имеет в виду?.. — Подумал в этот момент Кейт. — Он что — собирается перевести меня в отдел безопасности!.. Или же назначить этот типа моим начальником? А, может — заместителем?..»
Кейт в последнее время не удивился бы ничему, что сказал бы ему Адамс.
Отозвав МакДугласа в сторону, Адамс резким тоном принялся что-то втолковывать начальнику службы безопасности концерна — до слуха Кейта долетали только обрывки фраз:
— … сейчас же прекратить эту самодеятельность…
— … вы умеете только убивать…
— … но я хотел, как лучше…
Пробормотав что-то в свое извинение, МакДуглас с виноватым выражением лица отошел от мистера Адамса и, злобно посмотрев на Кейта, удалился.
А тем временем гостей пригласили в танцевальный зал в верхнем этаже особняка, оклеенный кремовыми с золотом обоями; на высоких стенах висели тяжелые красные портьеры. По стенам стояли золоченые кресла в стиле Людовика XV; здесь же сидели гости, приглашенные на танцы.
На возвышении расположились музыканты — не джаз-банд, и не рок-группа, которых ни мистер Адамс, ни его жена на дух не переносили, а три скрипача, сморщенные, бородатые старички; из присутствующих только они одни были не во фраках. Старички блаженно улыбались, обнаруживая при этом, что у одного был полный комплект зубов, у другого их сохранилось не так уж и много, а у третьего осталось только два — «но, слава Богу, они кусались», — говорил старый скрипач.