Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Санта-Барбара
Шрифт:

Круз кивнул и, шатаясь, побрел в сторону лифта.

Вся драка от момента открывания дверей лифта до последних слов Мак-Клора заняла не более трех минут. Но Крузу казалось, что прошла вечность.

Поэтому он был несказанно удивлен тем, что парень, которого пришлось пнуть ногой, еще лежит на полу кабины лифта и заканчивает такой трудный процесс обучения использованию легких для дыхания.

Лицо парня приобрело зеленоватый оттенок, он почти задохнулся, но ничего, помаленьку отходил...

Маленький пистолет лежал рядом с ним. Какое счастье, что парню было совершенно не до оружия! Круз содрогнулся, когда подумал, что сделал бы с ними парень, не ударь его. Круз так удачно перед тем, как покинуть лифт.

Кастильо быстро поднялся и поднял пистолет.

За неимением третьей пары наручников парня в лифте связали галстуком Мак-Клора. И только когда все трое преступников лежали перед приятелями на полу подъезда со связанными за спиной руками, Круз и Джекоб позволили себе присесть и передохнуть.

Жутко уставшие, они опустились прямо на каменный пол.

— Давай бросим жребий, кому из нас идти к машине вызывать наряд для этих, — Мак-Клор кивнул на бандитов, — субъектов. Я так намахался, что и не поднимусь...

— Ладно, сиди, — поморщился Кастильо. — Я схожу...

ГЛАВА 3

Ограбление или покушение на убийство? Нежелание являться в суд. Наркотики. Скупая похвала начальства. Веселый орел Мартин Гастингсон. Можно ли полицейскому за рулем пропустить рюмку. Рассуждения Мартина о выгодах своего предприятия. Непрактичный хозяин бара. Встреча с Рикардо. Два мексиканца.

Круз связался с участком. Вместе с нарядом полиции прикатил сам комиссар Соммер.

С ловкостью, никак не характерной для его лет и комплекции, комиссар выскочил из микроавтобуса и первым делом поинтересовался:

— Ну как? Вы живы?

— Живы, черт возьми, — пробормотал разбитыми губами Круз.

В этот момент из подъезда показался Мак-Клор. Он брел пошатываясь и опустился прямо на газон, рядом со скамейкой, на которой сидел Кастильо.

— Садись на скамейку, — сказал Кастильо. — Измажешься...

— Лень, — ответил коротко Мак-Клор.

— А вот это сюрприз! — неожиданно воскликнул Круз Кастильо.

К дому подъезжала патрульная машина Мартина Гастингсона.

— Привет, ребята! — помахал им Мартин из окна. — Я слышал ваш крик о помощи на рабочей частоте. Дай, думаю, заверну, все равно не далеко оказался...

«Идиот чертов, — без злобы думал Кастильо. — Говорит, что оказался недалеко. Небось, гнал как угорелый всю дорогу, и только перед последним поворотом притормозил, чтобы никто не видел, как он беспокоится...»

— Комиссар, эти парни там, в подъезде! — Круз показал рукой за спину. — Избавьте нас, пожалуйста, от обязанности тащить их в драндулет...

— Хорошо, хорошо! — Джонатан Соммер замахал руками. — Отдыхайте, вы свое дело уже сделали.

Дюжие полицейские не без труда выволокли грабителей из подъезда и по одному отправили их в микроавтобус с решетками на окнах.

— Ну, фараоны чертовы, — брызгая слюной, проговорил парень, у которого был пистолет, в сторону Круза и Джекоба, когда его препровождали в автобус, — вам от меня не уйти. Я вас хорошо запомнил и обязательно рассчитаюсь, когда выйду из тюряги...

Круз поморщился. За время работы в полиции он такие угрозы слышал не раз и даже не счел нужным отвечать.

Джекоб же увидел прекрасный повод поупражняться в остроумии.

— Обязательно рассчитаешься, — заверил он парня. — Лет этак через десяток...

— А почему вы связали одному из них руки галстуком? — поинтересовался Джонатан Соммер. — У вас же должны были быть наручники!

Мак-Клор, к которому был обращен вопрос комиссара, промолчал. За него ответил Круз:

— Да, комиссар, у нас были две пары... Только этот остолоп, — он усмехнулся и кивнул на Джекоба, — не держит запасных браслетов в машине.

— Сам остолоп, — без злобы бросил Джекоб.

— Ну ничего, — продолжал Круз. — Мы воспользовались его галстуком, это ему будет как штраф.

Один из полицейских принес помятый галстук комиссару. Соммер ухмыльнулся и отдал его Мак-Клору.

— Ну-ка, примерь! — предложил Круз, видя, что Джекоб рассеянно теребит галстук руками, не зная, куда его засунуть. — Ему самое место на твоей красной от горячих объятий шее!

— Что? — переспросил Мак-Клор. — А-а-а... Да пошел ты...

К ним подошел Мартин Гастингсон.

— А вам порядочно досталось, — заметил он. Скривив губы, Мак-Клор глянул на весельчака снизу

вверх.

— Нас утешает то, что парни тоже кое-что получили, — ответил он.

— Посмотри, Мартин, — сказал Круз. — Они мне кажется зуб выбили...

— Где? — заинтересовался Гастингсон.

Он присел перед Крузом на корточки и заглянул тому в рот.

— Шатается? — с живым участием спросил Мартин. — Нет, успокойся, он на месте. Ничего с зубом не случится, он пошатается немного и перестанет.

Ешь побольше витаминов, Круз, — добавил Джекоб. — Зубы у тебя будут получше, чем до этой драки.

— Эй, комиссар! — крикнул Круз.

Когда Джонатан Соммер приблизился, Кастильо протянул ему пистолет, отобранный у грабителей.

— Я забыл вам сказать, — проговорил Кастильо. — У них была вот эта штука-Комиссар Соммер взял у него пистолет и взвесил его в руке.

— Так значит, это было покушение на убийство? — спросил он. — Они вам угрожали пистолетом?

Круз переглянулся с Джекобом и ответил:

— Нет, пишите просто: нападение с целью грабежа. Не хочется потом фигурировать в суде... Еще какой-нибудь ловкий адвокат обвинит меня во лжи... Нет, ей-Богу, не хочется всего этого.

Он повернулся к Мак-Клору:

— А ты не против, Джекоб?

— Нет, — помотал головой тот. — Мне также до смерти не хочется мотаться по судам. Ребята просто накурились, ничего не соображали, вот и напали на полицейских. Полные идиоты!

— Точно! — поддержал друга Круз. — Они заявили, что у нас должны быть деньги... Ну скажите, комиссар, разве мы похожи на богачей?

Поделиться с друзьями: