Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сайзвэ Банси мертв
Шрифт:

МУЖЧИНА. Откуда берется столько неприятностей, мистер Бунту?

БУНТУ. Как-то, недели две назад, я был на похоронах с одним своим другом. Где-то за городом. Его старый родственник отошел в мир иной. Обычная штука… проповеди в доме, проповедь в церкви, проповеди на кладбище. Я думал, они никогда не кончат говорить! В похоронном бюро был один парень, гражданский проповедник… невысокого роста, аккуратные маленькие усики, одетый в поношенный двубортный черный костюм… Да! он был великолепен. Пока он говорил, то жестикулировал так… как будто… это напоминало, как в юности мы учились драться модными тогда нунчаками. Он сказал: «Ступай Домой.» У него это хорошо вышло. Начал с того, что первым человеком, подписавшим с Богом контракт Смерти, был Адам, когда согрешил в Эдеме. С того дня, кем бы ни был Человек, что бы ни делал, он никогда не обходится без своего верного компаньона. Смерти. Так и Оута Джекоб… имя покойного… выполнил последний пункт своего контракта с Богом.

Но при жизни, друзья, он, скажу я вам, помотался по дорогам этой земли. Он оставил следы, что ведут сквозь лесную чащу и через степь… следы, по которым теперь идут его дети. Он работал на разных фермах, разбросанных по всей стране, от нашего района вплоть до побережья и к северу, аж до Претории. Я знал его. Он был другом. Многие знали Оуту Джекоба. Долгое время он работал у мистера Ван-дер-Уолта. Но когда старый хозяин умер, его молодой сынок, Хендрик, сказал: «Жы мне не нравишься. Пошел!» Оута собрал пожитки, взвалил на плечи и «пошел». Жена последовала за ним. Отправился на другие фермы… стоял за забором и кричал хозяевам больших домов: «Нет ли у вас работы, мистер?! Пожалуйста!» Мистер Поджитер принял его. Несколько лет все было хорошо, пока его жена чем-то не угодила Мадам. И Джекоб с семейством снова тронулся в путь. Груз на его плечах увеличился, Оута уже не был таким молодым, а кроме того прибавились дети… Пошел на одну, ферму. Нет работы. На другую. Нет работы. На третью ферму — ненадолго остановился там. Но случилась засуха, и фермер сказал: «Сожалею, Джекоб. Скотина дохнет, я двигаю в город.» Джекоб опять собрал свой скарб… Так это и продолжалось, друзья. Снова и снова… пока он не достиг последнего пристанища. (Могила у его ног.) Все кончено. Как будет жить без него какой-нибудь толстозадый землевладелец — его не касается. Нет больше такого дела, которое заставило бы Оуту Джекоба пошевелиться. Он вернулся Домой.

Пауза.

Вот так, брат. Лишь тогда мы обретем покой, когда нам выроют яму и втопчут лицом в землю.

Надевая пальто.

А, к черту все. Если мы не сменим тему, то сами себе выроем яму.

Меняет тему.

Ты знаешь, что такое Райское Местечко, Сайзвэ?

МУЖЧИНА. Нет.

БУНТУ. Пойдем. Позволь мне тебя развлечь. Я угощаю.

Бунту выходит. Затемнение. Остается включенным только прожектор, освещающий то место, где находится Сайзвэ.

МУЖЧИНА(продолжая свое письмо). Райское Местечко? (Качает головой и смеется.) Эй, Науту! Когда я снова вспоминаю это название, то у меня голова болеть начинает… так же, как в то утро, когда я проснулся в квартире Бунту на следущий день. Ты не поверишь, на что это было похоже! Ты не сможешь! Представь себе: ты идешь вниз по Пикеринг-стрит в Кинг-Вильямс-тауне, заходишь в кафе миссис Коэкемоэр купить хлеба и вдруг видишь, что за столиком в элегантном костюме сидит — кто бы ты думала? — твой муж, Сайзвэ Банси, которому подает мороженое и охлажденную водку сама старая миссис Коэкемоэр. Точно так же удивилась бы ты, увидев меня в Райском Местечке. Только там не подают водку и мороженое. Нет! Исключительно первоклассную выпивку, Науту. И обслуживала меня вовсе не старуха Коэкемоэр, а совершенно очаровательная и роскошная леди по имени мисс Нконуайеми. И уже не просто твой муж Сайзвэ сидел там со всеми важными людьми Нью-Брайтона, но МИСТЕР Банси.

Смеется.

Мистер Банси.

Смеется громче. Встает со стула.

Улица возле нелегального бара «Райское местечко» в Нью-Брайтоне. Наш герой в сильном подпитии. Обращается к зрительному залу.

МУЖЧИНА. Дружище, ты знаешь, кто я? Вот тебе моя рука, друг. Вот тебе моя рука, я мистер Банси, дружище. А знаешь, откуда я иду? Я иду из Райского Местечка, друг. Самое расчудесное местечко. Там всё есть, добрые люди. Я пил, друзья мои… бренди, виски, пиво… Не хотите ли и вы туда заглянуть, добрые люди? Пойдемте все в Райское Местечко! (Кричит.) Мистер Бунту! Мистер Бунту!

Входит Бунту, крича кому-то: «До свиданья!» Присоединяется к Сайзвэ. Бунту, хотя и не пьян, но так же общителен и дружелюбен под влиянием добрых пяти стаканов алкоголя.

БУНТУ(глядя в зал). Эй, где ты взял столько замечательных людей?

МУЖЧИНА. Я только что обнаружил их здесь, мистер Бунту.

БУНТУ. Здорово!

МУЖЧИНА. Я приглашаю их в Райское Местечко, мистер Бунту.

БУНТУ. Ты рассказал им о Райском Местечке?

МУЖЧИНА. Я рассказал им о Райском Местечке, мистер Бунту.

БУНТУ(зрителям). Эй, народ! Мы там так провели время!

МУЖЧИНА. Они это знают. Я все им рассказал.

БУНТУ(смеясь). Сайзвэ! Клянусь, мы там получили удовольствие…

МУЖЧИНА. Эй… эй…

БУНТУ. Вспомни того деятеля Консультативного Совета.

МУЖЧИНА. Эй… Эй… Мистер Бунту! Вы знаете, что я вас уважаю, дружище. И вы должны обращаться ко мне повежливее.

БУНТУ. Что ты имеешь в виду?

МУЖЧИНА(с нарочитой важностью). Теперь я не просто Сайзвэ. Сайзвэ ушел куда-то вовнутрь меня, но зато Мистер Банси вышел наружу!

БУНТУ(подхватывая его игру). Я страшно сожалей, мистер Банси. Я извиняюсь за свою фамильярность. Пожалуйста, не обижайтесь.

Передавая ему один из апельсинов, которые все это время он держал в руках.

Примите от меня… с комплиментами мисс Нконуайеми.

МУЖЧИНА(порывисто хватая апельсин, застенчиво улыбаясь). Мисс Нконуайеми!

БУНТУ. Сладкие грезы, мистер Банси.

МУЖЧИНА(чистит апельсин и неаккуратно ест его). Милая дамочка, мистер Бунту.

БУНТУ(отходит от него на некоторое расстояние. Зрителям). Там, в кабаке выискался один «деятель» из Консультативного Совета, услыхал, что Сайзвэ прибыл из Кинг-Вильямс-тауна, подошел к нему и говорит: «Скажите, мистер Банси, что вы думаете о Кискэновской Программе? [5]

5

Недавно изобретенная жилищная программа, один из институтов официального апартеида.

МУЖЧИНА(перебивая). А-а, припоминаю! Мерзавец из Консультативного Совета, рассуждающий о Кискэновской Программе!

Зрителям.

Я должен рассказать тебе, друг….Пройдет ли машина или ветер поднимет пыль, Кискэновская Программа заставит тебя кашлять. Говорю тебе, друг… засунули человека в пондок [6] и назвали это Кискэновской Программой. Мой добрый друг, простите мою грубость, но я скажу, что… Кискэновская. Программа — это дерьмо!

6

Хижина, лачуга.

БУНТУ. А тот жирный скотопромышленник! Старый Джолоуб. (Зрителям.) Подходит, значит, ко мне… (Торжественно.)… „Ваш друг, мистер Банси, он что, с официальням визитом в нашем городе?“ „Нет, — говорю, — у мистера Банси официальный побег из мест заключения.“ (Бунту думает, что это хорошая шутка.)

МУЖЧИНА(упрямо). Я остаюсь здесь.

БУНТУ(глядя на часы). Эй, Сайзвэ…

Поделиться с друзьями: