Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Шрифт:
— Мисс Грин, вы правы, — сказал он тихо. — Вы никогда в жизни меня не встречали. Я никогда вас не консультировал. Я солгал.
Лицо Констанс выразило крайнюю подозрительность.
— Мое имя — Джадсон Эстерхази. Я — шурин Алоизия Пендергаста.
— Я вам не верю, — ответила Констанс. — Он никогда не упоминал ваше имя.
Голос ее звучал тихо и бесстрастно.
— Это так на него похоже, не правда ли? Послушайте, Констанс: Хелен Эстерхази — моя сестра. Ее смерть в лапах льва была самым жутким, что случилось с Алоизием, — кроме, разве что, смерти его родителей во время пожара в Нью-Орлеане. Вы наверняка хорошо его знаете. Он не из тех, кто распространяется о прошлом, в особенности столь болезненном. Но он попросил меня о помощи, поскольку я — один из немногих, кому он может доверять.
Констанс не ответила, пытливо глядя на визитера.
— Если сомневаетесь, вот мой паспорт. — Он извлек документ, раскрыл, показал ей. — Эстерхази — имя редкое. Я знал тетю Корнелию, отравительницу, жившую в этой самой комнате. Я был на фамильной плантации Пенумбра. Летал в Шотландию поохотиться вместе с Алоизием. Какие еще доказательства вам нужны?
— Почему вы здесь?
— Алоизий послал меня, чтобы помочь вам покинуть это место.
— Это нелепо. Он сам устроил так, чтобы я сюда попала. Он знает, что я вполне довольна здесь.
— Вы не понимаете. Он послал меня не для того, чтобы помочь вам, — он хочет, чтобы вы помогли ему!
— Чтобы я помогла ему?
— Понимаете, он наткнулся на ужасающее открытие. Похоже, его жена — моя сестра — умерла не случайно.
Констанс нахмурилась.
Эстерхази понимал: единственный шанс на ее доверие в том, чтобы держаться как можно ближе к правде.
— В день той охоты ружье Хелен оказалось заряжено холостыми патронами. Пендергаст решил выяснить, кто в этом виновен. Но события вышли из-под контроля. Ему нужна помощь тех, кому он доверяет более всего. А значит, моя и ваша помощь.
— А лейтенант д’Агоста?
— Лейтенант помогал — и получил в награду пулю в сердце. Его спасли, но ранение очень тяжелое.
Констанс вздрогнула.
— Я же сказал вам: события вышли из-под контроля. Пендергаст не успевает и не может в одиночку справиться со всем. Он в страшной опасности. Поэтому мне пришлось прибегнуть к единственно возможному способу, позволяющему связаться с вами. Я представился врачом, прежде консультировавшим вас, занимавшимся вашей… болезнью. Это всего лишь необходимая хитрость.
Констанс глядела на него в упор. Враждебность ушла из ее взгляда, остались нерешительность, смятение.
— Я найду способ вызволить вас отсюда. А пока, прошу вас, отрицайте, что знаете меня. Или можете изобразить, что постепенно вспоминаете, узнаете. Выберите такой образ действия, какой вам удобнее. Но прошу, подыгрывайте мне. Помогите вытянуть вас отсюда. Время на исходе. Пендергасту нужны ваш быстрый разум, чутье, умение искать и находить. Каждый час теперь на счету. Вы и представить не можете — а у меня нет времени объяснять, — какие силы действуют против Алоизия.
Констанс не ответила, оцепеневшая от сомнений, растерянности, тревоги. Самое время оставить ее наедине с мыслями и тревогами. Пусть все взвесит сама.
Эстерхази постучал легонько в дверь:
— Доктор Остром? Доктор Фелдер? Мы уже можем идти.
Глава 49
Восемнадцатая лунка на поле для гольфа Пальметто-Спрей была одним из худших кошмаров для игроков на всем Восточном побережье. Пятьсот шестьдесят ярдов, пар-пять, [283] да еще хитро искривленного, плюс полдюжины песчаных ловушек вплотную к фейрвею. [284]
283
Пар — количество ударов, которое гольфист должен совершить на одной лунке или на всем поле при удачной игре. Пар одной лунки опредляется так: считается, что если расстояние от ти до грина не больше 200 метров, игрок должен попасть на грин одним ударом; если оно не больше 400 метров — двумя ударами, а если больше — то тремя ударами. Если мяч попал на грин, хорошим результатом считается попадание в лунку с двух ударов. Таким образом, первый тип лунок будет называться «пар 3», второй — «пар 4», а третий — «пар 5».
284
Участок с травой средней длины, занимающий большую часть игрового поля между ти и грином.
Меир Вайс подкатил на инвалидной коляске к ти, [285] снял одеяло со своих искалеченных ног, подхватил костыли, висевшие рядом с сумкой для клюшек, выпрямился и закрепил себя в стоячем положении, застопорив коленные шарниры на ножных фиксаторах.
— Вы не против, если я посоветую вам кое-что еще?
Алоизий Пендергаст опустил взятую взаймы сумку для клюшек наземь.
— Пожалуйста, я с удовольствием выслушаю.
— Лунка длинная, но ветер нам в спину. В таких случаях я обычно пробую хорошо размеренный фейд. [286] При небольшом везении мяч ляжет на середину фейрвея и даст возможность достичь грина [287] на втором ударе.
285
Подставка из дерева или пластмассы, на которую разрешается ставить мяч, чтобы выполнить первый удар на каждой лунке.
286
Удар, при котором мяч вылетает прямо, но в конце незначительно отклоняется вправо (для игрока с правосторонней стойкой).
287
Участок с самой короткой травой непосредственно вокруг лунки.
— Увы, я весьма скептично отношусь к понятию «везение».
Старик почесал загорелый лоб и рассмеялся:
— Лично я всегда предпочитаю сыграть раунд перед любым делом. Это столько говорит о возможном партнере. Кстати, на последних лунках я заметил: вы стали лучше играть. только следите за своим свингом, делайте, как я показал.
Взяв драйвер, [288] старик заковылял к ти. Опершись как следует на костыли, занес клюшку и махнул, описав идеальную дугу. Сухо щелкнув, мяч взмыл, в полете чуть уклонился вправо и скрылся за растущими у фейрвея деревьями.
288
Клюшка для самого дальнего удара, имеющая наименьший угол наклона головки и самую длинную ручку.
Наблюдавший за полетом Пендергаст сказал Вайсу:
— В этом ударе я не заметил никакого везения.
Вайс хлопнул по костылям:
— У меня было много лет, чтобы натренироваться с этими штуками.
Пендергаст подошел к ти, прицелился и занес драйвер. Клюшка ударила по мячу слишком плоско, и задуманное как фейд вышло чем-то вроде слайса. [289]
Старик покачал головой и сочувственно зацокал языком, почти не скрывая удовольствия:
— Ох, вам придется повозиться с этим мячом.
289
Удар, при котором мяч вылетает прямо, но после этого значительно отклоняется вправо (для игрока с правосторонней стойкой).
Пендергаст задумался на секунду и спросил:
— Полагаю, вы едва ли позволите мне маллиган? [290]
Ответ он знал заранее, но любопытно было увидеть реакцию Вайса.
— Мистер Пендергаст, вы меня удивляете. Мне показалось, вы не из тех, кто довольствуется маллиганом.
Пендергаст едва заметно улыбнулся.
Старик отомкнул шарниры и взгромоздился на инвалидное кресло. Мускулистые руки взялись за колеса, и кресло стремительно покатилось по гравийной дорожке. Так характерно для Меира Вайса, сурового старого охотника за беглыми наци. Багги для гольфа — ненужная роскошь, лучше своими силами кататься по полю. Восемнадцать лунок, и не самых коротких, но старик не выказывал признаков усталости.
290
Возможность повторить удар.
Они увидели мячи за поворотом фейрвея. Мяч Вайса лег идеально для удара к грину. Мяч Пендергаста оказался в песчаной ловушке.
Вайс покачал головой:
— Что ж, надо выбивать.
Пендергаст прошелся вокруг ловушки, затем опустился на колени возле мяча, прикидывая траекторию полета и ожидая рекомендации Вайса.
— На вашем месте я бы взял лоб-ведж, [291] — посоветовал тот, немного поразмыслив. — С нею проще, чем с питчинг-ведж. [292]
291
Клюшка для очень высоких ударов.
292
Клюшка для игры на ближние расстояния, из высокой травы.