Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Шрифт:
Ее слова словно гору сняли с плеч шефа полиции. И не только слова, но и располагающие, спокойные манеры.
— Тогда позвольте мне от всей души приветствовать вас в Роринг-Форке. Я рад, что вы ко мне зашли. А где вы остановились?
— Я была в Вуди-Крике, но теперь ищу место в городе. Не так-то просто найти что-нибудь, что было бы мне по карману.
— К сожалению, у нас разгар сезона. Не знаю, что вам и посоветовать. Город забит под завязку.
Моррис вспомнил ту буйную, злобную пресс-конференцию и задался вопросом: неужели так оно и останется?
Принесли кофе, и Боудри нетерпеливо ухватила чашку и отхлебнула.
— Должна сказать, что это не обычный для полицейского участка кофе.
— Знаете, я кофеман. У нас в городе есть один специалист по жарке кофе, он превосходно жарит по-французски.
Она сделала еще один большой глоток. И еще один.
— Не хочу вас задерживать — вижу, вы заняты. Просто хотела заглянуть и представиться, рассказать о моих планах относительно останков. — Она поставила чашку. — И еще я подумала, не скажете ли вы мне, где сейчас находятся останки и как туда добраться. Я хотела их увидеть и познакомиться с женщиной, которая проводит исследование.
Шеф полиции объяснил, как добраться до места, нарисовал маленькую карту «Высот».
— Я позвоню в охрану «Высот», — сказал он. — Сообщу о вашем приезде.
— Спасибо. — Капитан Боудри поднялась, снова поразив шефа полиции своей осанкой. Она была чертовски красивой женщиной, гибкой и сильной. — Вы мне очень помогли.
Моррис снова поспешно поднялся и протянул ей руку.
— Если я чем-то смогу помочь, чем угодно, милости просим.
Он проводил ее взглядом, чувствуя, что эта адова неделя, возможно, подходит к концу на положительной ноте. Но тут его взгляд остановился на пробковой доске, на хаосе карточек, на путанице бечевок, и прежнее ощущение страха вернулось. Нет, адова неделя далеко еще не кончилась, понял он.
Глава 26
Кори услышала звук открываемой двери ангара и подумала, что вернулся Пендергаст. Но вместо фигуры в темном одеянии она увидела высокую женщину в спортивном костюме из овечьей шерсти и в большой вязаной шерстяной шапочке с помпончиком.
— Кори Свенсон? — спросила женщина, подойдя.
— Да.
— Я Стейси Боудри. Хотела бы пожать вам руку, но у меня эти стаканчики с кофе. — Она протянула Кори высокий бумажный стаканчик из «Старбакса». — Большой слабый с молоком и много сахара. Мне пришлось брать наобум.
— Боже, вы попали прямо в точку. — Кори с благодарностью взяла кофе. — Я и понятия не имела, что вы собираетесь в Роринг-Форк. Это сюрприз.
— Тем не менее я приехала.
— Боже, Стейси — вы позволите так вас называть? — я перед вами в долгу. Вы спасли меня этим своим письмом. Меня ждали десять лет тюрьмы. Не знаю, как вас и благодарить.
— Ну-ну, не смущайте меня! — Боудри рассмеялась, сняла крышечку со стакана и сделала большой глоток. — Если кого и благодарить, то вашего друга Пендергаста. Он объяснил мне ситуацию, рассказал, что они с вами сделали. Я была рада помочь. — Она оглянулась. — Вы только посмотрите на эти гробы. И где же тут прапрадедушка Эммет?
— Вот здесь.
Кори подвела ее к останкам Боудри, кое-как разложенным на столике. Знай она о приезде Стейси, она бы привела их в порядок. Кори надеялась, что праправнучка поймет.
Слегка нервничая, она отхлебнула кофе, глядя, как Боудри подходит к столу и берет в руки осколок черепа.
— Боже, этот медведь и впрямь его искалечил.
Кори начала было говорить, но остановила себя. Пендергаст, имея на это все основания, советовал ей не говорить никому — никому — об истинной причине смерти, пока она не закончит исследования.
— Я думаю, вы делаете важное дело, — сказала Боудри, осторожно кладя на место осколок черепа. — Так вы, значит, и в самом деле хотите работать в полиции?
Кори рассмеялась. Боудри сразу ей понравилась.
— Вообще-то, я бы хотела стать агентом ФБР и специализироваться на криминалистической антропологии. Но быть не лабораторной крысой, а полевым агентом, обладающим особыми знаниями.
— Здорово. Я тоже думала поступить в правоохранительные органы… ну, это логичный выбор после военной карьеры.
— Так вы уволились? Вы больше не капитан?
Боудри улыбнулась:
— Я навсегда останусь капитаном, но вы правы, я уволилась. Если я задержусь тут еще ненадолго, то мне нужно найти что-нибудь подешевле. Отель, в котором я остановилась, скоро сделает меня банкротом.
Кори улыбнулась:
— Как мне это знакомо!
— Я просто хотела представиться вам и сказать, что, на мой взгляд, вы здесь делаете что-то очень важное.
Боудри двинулась к выходу.
— Минуточку, Стейси.
Боудри обернулась.
— Не выпьете со мной кофе попозже? — Кори сделала движение своим стаканчиком. — Хочу вернуть вам должок… если вы не рано ложитесь. Я собираюсь поработать подольше, пока не замерзну окончательно.
Лицо Боудри посветлело.
— Это будет здорово. Как насчет девяти часов?
— Договорились.
Глава 27
Миссис Бетти Б. Кермоуд сделала глоток чая «эрл грей» и посмотрела из панорамного окна своей гостиной на долину Сильвер-Куин. Из ее дома на вершине горного гребня (лучший участок во всех «Высотах») открывался великолепный вид: окружающие горы поднимались все выше и выше, к Континентальному водоразделу и устремленным в небо вершинам горы Элберт и горы Массив, двух самых высоких пиков Колорадо, от которых в это вечернее время оставались одни только тени. Сам дом был довольно скромен: что бы там ни думали про нее люди, миссис Кермоуд не любила жить напоказ. На самом деле ее дом был одним из самых маленьких в «Высотах». К тому же он был более традиционный, чем другие, построенный из камня и кедра без особых изысков — она не любила ультрасовременный постмодернистский стиль.
Из окна открывался еще и превосходный вид на ангар. Именно из этого окна миссис Кермоуд увидела около двух недель назад красноречивый свет, зажегшейся в ангаре поздно вечером. Она тут же поняла, кто находится внутри, и предприняла соответствующие действия.
Чашка задребезжала на блюдце, когда миссис Кермоуд поставила ее на стол, чтобы налить себе еще чая. На высоте восемь с половиной тысяч футов трудно было заварить хороший чай — вода здесь закипала при девяноста градусах, и миссис Кермоуд никак не могла привыкнуть к пресному вкусу, какую бы минеральную воду она ни использовала, как бы долго ни заваривала чай, сколько бы пакетиков ни клала. Она плотно сжала губы, добавляя молоко и немного меда, размешала и попробовала. Миссис Кермоуд всю жизнь была трезвенником. Не по религиозным причинам, а потому, что отец у нее был алкоголиком и для нее алкоголь олицетворял уродство и — хуже того — неумение управлять собой. Умение управлять собой миссис Кермоуд поставила целью своей жизни.
А теперь она бесилась, тихо и яростно бесилась из-за того, что эта девчонка и агент ФБР так унизили ее, разрушили ее владычество. Ничего подобного в ее жизни еще не происходило, и она никогда этого не забудет (уже не говоря о том, что не простит).
Она глотнула еще чая. «Высоты» были самым модным местом в Роринг-Форке. В городе, который захлебывался от денег нуворишей, «Высоты» были одним из старейших строительных проектов. Он являл собой торжество вкуса, незыблемую стабильность и имел налет аристократического превосходства. Кермоуд и ее партнеры не допускали, чтобы «Высоты» одряхлели, как это произошло с другими горнолыжными проектами 1970-х годов. Новый спа-комплекс и клубный дом должны поддержать проект на плаву, а открытие третьей очереди — тридцать пять участков по два акра ценой по 7,3 миллиона и выше каждый — обещало принести громадные денежные потоки первоначальным инвесторам. Но сначала нужно было решить проблему с кладбищем. Статья в «Роринг-Форк таймс» была хуже геморроя, но и она не шла ни в какое сравнение с тем, что наворотила Кори Свенсон.