Счастливые слезы Марианны
Шрифт:
Чоле догадывалась, что между Марианной и Луисом Альберто опять пробежала черная кошка, и решила на досуге подробнее расспросить обо всем Рамону. Если только та соблаговолит разговаривать на эту тему…
Клаудия пришла одной из первых и тут же взялась помогать женщинам.
«Хозяйственная, — отметила Чоле. — Такую бы хозяйку да нашему Бетито». Ей было все равно, кто будет его женой, — только бы была хорошей хозяйкой, хоть немного напоминающей ее саму…
Марисабель пришла с Джоаной и своей русской наставницей Катей Себастьянов.
В тени платанов расположился небольшой оркестр марьячис, по просьбе Чоле они заиграли всемирно известную песню «Сьелито линдо», которую подхватил весь двор.
Стройная Катя, то и дело сдувая белокурые пряди, норовисто спадавшие ей на лицо, во все свои голубые глаза и прелестные розовые ушки вбирала неповторимую красоту мексиканского народного пения.
Со скал Сьерры Морены (сьелито линдо!), со склонов горных плывут два робких глаза (сьелито линдо!) — два глаза черных. Ай-ай-ай-ай! Со склонов горных плывут два робких глаза (сьелито линдо!), два глаза черных.Катя рассказала Джоане и Марисабель смешную историю, связанную с этой песней в России…
Любовь с младенцем схожа (сьелито линдо!), она сначала ведет себя спокойно (сьелито линдо!) и просит мало. Ай-ай-ай-ай! Нет с ней слада. растет любовь — ей ласки (сьелито линдо!) все больше надо…— Забрела эта мексиканская песня к нам в снега в двадцатые годы, когда наших матерей еще на свете не было, — увлеченно рассказывала Катя…
У голубых заборов (сьелито линдо.'), окон зеленых по вечерам вздыхала (сьелито линдо!) чета влюбленных. Ай-ай-ай-ай! Шептали оба: «Друг друга мы клянемся (сьелито линдо!) любить до гроба!..»Катя залилась смехом:
— Испанский язык тогда в России мало кто знал. И уж конечно никто не знал, что «cielito lindo», то есть «дивный танец «сьелито», является просто восклицанием, присказкой…
Амур стреляет метко (сьелито линдо!), спастись сумей-ка! Впилась мне прямо в сердце (сьелито линдо!) стрела-злодейка. Ай-ай-ай-ай! Дни и ночи любовь меня тревожит (сьелито линдо!), мне сердце точит…— Услышал один рифмоплет эту песню по-испански и в ней слово «сьелито» и решил, что в Мексике есть такое имя женское — «Челита»!.. — всплеснула руками Катя, залившись звонким смехом…
Дай, родинку на щечке (сьелито линдо!) твоей поглажу. Всех прочих ухажеров (сьелито линдо!) я вмиг отважу! Ай-ай-ай-ай! Дай, поглажу. А прочих ухажеров (сьелито линдо!) я вмиг отважу!..— И поет с тех пор вся Россия песню про какую-то Челиту мексиканскую! — пропищала, задыхаясь от смеха, русская почитательница мексиканского фольклора.
Джоана и Марисабель от хохота согнулись в три погибели…
Ложась в постель, целую (сьелито линдо!) мою подушку, как будто я целую (сьелито линдо!) мою подружку. Ай-ай-ай-ай! Целую подушку, как будто я целую (сьелито линдо!) мою подружку…Двор продолжал радовать окрестности дружной хоровой серенадой:
Весенней ночью лунной (сьелито линдо!) в полях окрестных ты собрала немало (сьелито линдо!) цветов чудесных. Ай-ай-ай-ай! Вместе со мною влюбился ясный месяц (сьелито линдо!) в тебя весною!..Катя подбоченилась и тихо запела по-русски:
И кто в нашем крае Челиту не знает! Ее, как огня, боятся! Она весела, прекрасна, и ей возражать опасно!..В мексиканской песне любовное объяснение, а в нашей поделке — описание какой-то кретинки, которой опасно возражать!.. — развела руками Катя. Джоана и Марисабель отнеслись с пониманием к недоумению русской балерины, столь сведущей в мексиканском фольклоре, и с патриотическим воодушевлением подхватили вместе со всеми новый куплет:
Тот, кто красотку любит (сьелито линдо!) и не слукавит, однажды горько плакать (сьелито линдо!) ее заставит. Ай-ай-ай-ай! Слезы льются. Цветы и те без влаги (сьелито линдо!) не обойдутся…При этом Марисабель не оставила незамеченной беседу Бето с Клаудией, очки которой едва держались на кончике носа, что позволяло ей напрямую, без линз, таращиться на Бето, который рассказывал ей что-то, некрасиво размахивая руками перед самым ее носом, рискуя сбить вышеупомянутые очки… Этот сексуальный прием носить очки на самом кончике носа — кто же его не знает! Не переставая петь, Марисабель решительно направилась через двор к Бето…
Ты — золотая рыбка! (сьелито линдо!) Волна речная на берег мой выносит (сьелито линдо!) тебя, родная. Ай-ай-ай-ай! Волна речная на берег мой выносит (сьелито линдо!) тебя, родная…— Бето, у меня шнурок на туфле развязался! — унизилась Марисабель до обмана, предварительно расшнуровав для этого на ходу туфлю. Мужчины особенно хорошо смотрятся, когда встают перед женщиной на колено. В данном случае просьба Марисабель была удачной еще и потому, что Клаудия, следуя взглядом за Бето, уронила-таки свои очки на землю!..
Когда гнездо родное (сьелито линдо!) бросает птица, другая птица вправе (сьелито линдо!) в нем поселиться. Ай-ай-ай-ай! Плакать не надо! Слезам не радо сердце (сьелито линдо!), а песне — радо!А Катя, обняв Джоану, вторила подруге своим звонким голосом с милым русским акцентом:
Дай родинку у глаза (сьелито линдо!) я поцелую. Она моя, всех в мире (сьелито линдо!) я к ней ревную. Ай-ай-ай-ай! Дай поцелую. Она моя, всех в мире (сьелито линдо!) я к ней ревную!..