Сдаётся кладбище
Шрифт:
— Я обнаружил электрический стул, — заявил О'Кейси, произведя гальванизирующий эффект на других клиентов. — Так говорится на странице двадцать шесть. Разве вы не знали об электрическом стуле, сэр Генри?
— Полегче, сынок! При чем тут…
— Прочтите это, — предложил полицейский, доставая из кармана газету и открывая страницу с отмеченной колонкой.
Г. М. взял газету и поправил очки. Отмеченный раздел занимал солидную часть полосы.
— Как вам это нравится? — пробормотал О'Кейси. — Он даже не знал о стуле!
— В газете сказано, что он был пьян в стельку, — объяснил Дидрих.
По какой-то причине под гудящими вентиляторами воцарилось молчание. Большинство клиентов читали вечерние газеты. Все уставились на Г. М., словно в ожидании атомного взрыва.
Медленно положив газету на прилавок, Г. М. с открытым ртом устремил невидящий взгляд в зеркало напротив. Перетасовав в уме все данные, он обрел дар речи.
— Клянусь шестью рогами сатаны, я нашел разгадку! — воскликнул Г. М.
Сай Нортон, до сих пор благоразумно не вмешивавшийся в происходящее, схватил его за руку.
— Боб Мэннинг и обе девушки ждут у стола справок, где вы назначили нам встречу, — сказал он. — Я думал, вы снова сорвались с цепи и пытаетесь испортить подземку. Пошли!
— Иду, — согласился Г. М.
Но прежде чем положить деньги на прилавок и повернуться, он пожал руку полицейскому О'Кейси.
— Сынок, если кто-то когда-нибудь удостоится похвал за раскрытие тайны бассейна, большая их часть должна отойти вам.
— Вы имеете в виду, что я был прав насчет мяча для водного поло?
Г. М. ответил «нет», но его голос утонул в криках тех, кто требовал объяснений. Ловко маневрируя, Сай вывел Г. М. в аркаду и главный зал.
Там Г. М. остановился и повернулся с сердитым видом.
— Не возражаете объяснить, — осведомился он, — почему никто не сказал мне ни слова об этом чертовом электрическом стуле на террасе?
— Таковы были распоряжения Байлса.
— Вот как? Если эта рептилия пыталась меня одурачить…
— Он не пытался вас одурачить, — запротестовал Сай, — а просто считал, что макет электрического стула не имеет никакого значения и только отвлечет вас.
— Отвлечет меня! — повторил Г. М. гулким голосом оракула. — Будь я трижды проклят! Неужели вы не понимаете, что стул дает ответ на другую половину тайны?
— Вы серьезно?
— То, что я сказал этому копу, — отозвался Г. М., осенив себя крестом, — так же серьезно, как падение Эмпайр-Стейт-Билдинга. Я вам говорил, что существуют две половины проблемы?
— Да.
— Первую я раскрыл. А почему? Потому что я понял, что здесь применен тот же принцип, который я использовал в фокусе с турникетами в подземке.
— Вы хотите сказать, что беспорядки в подземке как-то с этим связаны?
— Они основаны на том же принципе. Простой трюк, который может проделать любой.
— Но вы же ничего не объясняете, а только…
Г. М. поднял руку.
— Вторая половина проблемы выглядела более легкой, но была гораздо труднее. Казалось невозможным, чтобы Мэннинг точно рассчитал время для своего трюка. Но с фальшивым электрическим стулом или его эквивалентом солнце засияло вновь. Как бы то ни было, дело раскрыто! — Он полез в карман за деньгами. — У меня для вас поручение, сынок. Я встречусь с Бобом Мэннингом и девушками у стола справок и поведу их… — Г. М. указал на огромный голубой купол, — туда, куда мы собирались. А тем временем…
Но Сай колебался.
— Нам пришлось нелегко с Джин, — сказал он. — Она не хотела покидать дом, пока доктор Уиллард практически не выставил ее. Кристал и Боб тоже не в своей тарелке. Думаете, сейчас подходящее время, чтобы…
— Доверьтесь мне, сынок.
— Хотел бы. Что я должен делать?
— Аэровокзал как раз напротив. Идите туда… — Г. М. сунул ему в руку деньги, — и купите мне билет на рейс в Вашингтон завтра утром в 11.45. Скажите, что я приеду автомобилем из Мараларча. Потом следуйте за нами к Айрин Стэнли по указаниям Джин.
— У вас есть какой-нибудь багаж, кроме чемодана?
— Дорожный сундук. Но его отправят в Вашингтон кораблем. Поторапливайтесь!
Сай повиновался. Ему нужно было только пересечь Сорок вторую улицу и подняться на эскалаторе в аэровокзал. Хотя приобретение билета не заняло много времени, каждая лишняя секунда раздражала его.
Он переговорил с девушкой, которая делала таинственные телефонные звонки. Нет, сэр Генри не поедет в аэропорт от аэровокзала. Нет, ему не нужен экипаж, который авиакомпании упорно именуют «лимузином» вместо того, чтобы использовать простое слово «автобус».
Через несколько минут Сай вернулся в главный зал Гранд-Сентрал.
Инстинкт предупреждал его о катастрофе. Сай знал, что встреча детей с любовницей отца неизбежно являет собой весьма эмоциональную сцену. Зачем понадобилось отыскивать Айрин Стэнли так спешно?
«Прекрати! — велел он себе. — Не думай об этом!»
Окинув взглядом огромный зал с большими окнами во всех стенах и мраморной галереей, Сай начал пробираться через толпу к северо-восточной стороне, где нашел арку с надписью «Служебные помещения».
Поднявшись по мраморной лестнице внутри, он оказался на широкой галерее. Слева, за бюро информации для туристов, находились большие стеклянные двери.
В помещении, похожем на вестибюль обычного офисного здания, было тихо. Справа виднелись три лифта. Один из них открылся, как только Сай нажал кнопку.
— Верхний этаж, — сказал он негру-лифтеру в красной форменной фуражке.
Лифтер не выказывал удивления. Сай уже знал, что на первых шести этажах расположены железнодорожные офисы, а на верхнем — седьмом — личные помещения, не связанные с железной дорогой.
Мысль, что кто-то может иметь здесь квартиру, казалась Саю такой же нелепой, как предположение о роскошных апартаментах на верхнем этаже вокзалов Виктория или Пэддингтон. За стеклянными дверцами лифта мелькали мраморные коридоры и темные офисы.
— Верхний этаж, — сказал лифтер.
Сай вышел. Дверцы бесшумно закрылись, и кабина начала спускаться.
— Тут что-то не так! — произнес Сай вслух.
Если это был жилой этаж, то самый странный, какой он когда-либо видел. Его шаги скрипели на голом бетонном полу. С потолка свисала единственная лампа без абажура.