ЖАНРЫ

Седьмое Правило Волшебника, или Столпы Творения (Книга 2)

Гудкайнд Терри

Шрифт:

Девушка рассеянно разглядывала корешки книг, подыскивая, что бы отвлекло ее от беспокойных мыслей. Непонятно почему, одна из книг привлекла ее внимание: на корешке были начертаны иностранные слова. Дженнсен взяла ее и поднесла к свече, пытаясь разобрать название. Пальцы ее быстро пробежали по тисненным золотом словам на обложке. Вряд ли она понимала их смысл, но они показались ей знакомыми.

И тут книгу выхватили у нее из рук. Девушка удивленно подняла глаза: это была сестра.

– Книга принадлежит императору Джеганю. Она очень редкая и старая, а кроме того, императору совсем не нравится, когда кто-либо трогает его книги.

Дженнсен смотрела, как женщина рассматривает, не испортила ли она книгу.

– Извините, я не сделала ничего дурного.

– Вы - особенный гость, и нам дан приказ исполнять все ваши желания, но это самые ценные вещи его превосходительства. Он - высокообразованный человек, собирает книги. Я думаю, вы уважите его желание: никто, кроме него, не имеет права дотрагиваться до них.

– Да, конечно, я просто не знала, - Дженнсен прикусила нижнюю губу и отвернулась к дверному проему, где за приоткрытой занавеской был виден Себастьян.

Ей очень хотелось понять название книги. Девушка снова обратилась к сестре:

– Меня очень заинтересовала эта книга, я ведь никогда не видела таких слов.

– Это язык родины императора.

– Неужели? А что это значит?
– Дженнсен показала на книгу, которую сестра возвращала на свое место.

– Я не слишком хорошо понимаю этот язык, но... Сейчас посмотрю, может и переведу вам.

В тусклом свете свечи сестра некоторое время рассматривала книгу, тихо шевеля губами. И наконец сказала:

– Здесь написано "Столпы Творения".

– "Столпы Творения"... Вы не могли бы рассказать мне об этой книге?

Женщина кивнула:

– В Древнем мире есть место, которое так называется. Думаю, книга как раз о нем.

Не успела Дженнсен задать следующий вопрос, как из-за занавески появилась сестра Мердинта. Тени от свечей раскрасили ее суровое лицо странным рисунком.

Дженнсен ринулась ей навстречу.

– И как они?
– взволнованным шепотом спросила она.
– Ведь они оба поправятся, верно?

Мердинта подняла глаза на подчиненную. Та как раз ставила книгу на место.

– Сестра, твое присутствие необходимо людям. Иди, пожалуйста, помоги.

– Но его высокопревосходительство приказал мне стоять на страже...

– Его высокопревосходительству, как и многим другим, нужна помощь. Лечение продвигается слишком плохо. Иди и помоги сестрам.

Женщина кивнула и поспешила прочь.

– А почему так плохо идет лечение?
– спросила Дженнсен, когда сестра скрылась за тяжелой занавеской.

– Начатое и прерванное лечение, как это получилось с императором, создает определенные проблемы. Особенно, в случае, если лечившая его сестра погибла. Каждый человек выполняет свои задачи определенным образом, присущим только ему, поэтому разгадать, как было начато лечение, и продолжить его в том же ключе очень сложно.
– Мердинта слабо улыбнулась. Но мы уверены, что его высокопревосходительство обязательно поправится. Для этого потребуется сосредоточенная работа сестер Света. Думаю, работа займет большую часть ночи. К утру все уже будет в порядке, и император выздоровеет.

– А как же Себастьян?
– выдохнула Дженнсен. Сестра Мердинта бросила на девушку оценивающий

взгляд. В нем ничего нельзя было прочитать.

– Я бы сказала, что тут все зависит от тебя.

– От меня? Что вы имеете в виду? Что я должна сделать, чтобы его вылечить?

– Все.

– Но что от меня требуется? Вы только скажите, и я сделаю все, о чем попросите. Пожалуйста, вы должны спасти Себастьяна.

Сестра поджала губы:

– Его выздоровление всецело зависит от исполнения твоего обязательства уничтожить Ричарда Рала.

– Да, конечно. Я хочу уничтожить Ричарда...

– Я сказала "исполнения". Мне не нужны лишние слова.

Дженнсен пристально посмотрела на нее:

– Я не понимаю. Я проделала долгий и трудный путь, чтобы наконец заручиться поддержкой сестер Света, подобраться поближе к лорду Ралу и вонзить нож в его сердце.

На лице сестры Мердинты появилась ужасающая улыбка.

– Ну, в этом случае Себастьяну не о чем беспокоиться.

– Сестра Мердинта, пожалуйста, объясните мне, чего вы хотите.

– Я хочу смерти Ричарда Рала.

– Значит, наши цели совпадают. Кстати, рискну заметить, что мое желание гораздо сильнее, чем вы можете себе представить.

Сестра подняла бровь:

– Несомненно... Император Джегань сказал, что сестра, которая попыталась лечить его, погибла от волшебного огня.

– Это правда,

– А ты видела человека, который убил ее?

Дженнсен показалось странным, что сестра Мердинта

не спросила, почему сама Дженнсен не погибла в ужасном огне.

– Это был старик. Худощавый, с седыми волнистыми волосами, беспорядочно разбросанными по плечам.

– Волшебник Первого Ранга Зеддикус Зу'л Зорандер, - язвительно прошипела сестра.

– Да, я слышала, как кто-то назвал его "волшебник Зорандер". Но я его не знаю.

Сестра Мердинта пристально смотрела на девушку:

– Волшебник Зорандер - дедушка Ричарда Рала.

Дженнсен раскрыла рот от изумления:

– Я не знала.

– Там был волшебник, который и устроил весь этот кошмар, чуть не убивший императора Джеганя, а ты - та, что клялась уничтожить врага, - не сумела выполнить свое обещание.

От отчаяния Дженнсен протянула к сестре Мердинте руки:

– Я пыталась, честно, но он убежал. Там такое творилось...

– А ты думаешь, что убить лорда Рала будет легче? Легко болтать, а когда приходит время действовать, ты не способна справиться даже с его дряхлым дедом!

Дженнсен собрала все силы, чтобы не разрыдаться. Давно она не чувствовала себя такой униженной.

– Но я...

– Ты пришла сюда за помощью сестер. Ты сказала, что хочешь убить Ричарда Рала.

Поделиться с друзьями: