Секретный архив Шерлока Холмса [антология]
Шрифт:
— Он добрый католик, но при этом похититель и, вполне возможно, убийца.
Словно почувствовав, что мы говорим о нем, мужчина повернулся к нам, и я увидел, как разжались его губы, обнажив два ряда больших желтоватых зубов. Зрелище этих зубов между толстыми губами на грубом, чувственном лице заставило меня поежиться. Глаза незнакомца обшарили комнату, но не задержались на нас, и когда он снова повернулся к танцорам, я с облегчением перевел дух.
— Значит, вы следовали за ним из церкви сюда? — шепотом спросил я.
— Да, и уверяю вас, это было нелегким делом. Священник привлекает на улице больше внимания, чем обычный человек, и несколько раз мне приходилось быстро прятаться за зданиями, чтобы он меня не заметил. Но когда он вошел сюда, мне хватило времени наложить грим, который я ношу сейчас.
Я покачал головой — казалось, изобретательность моего друга поистине безгранична.
— Что будем делать дальше? — осведомился я, но в этот момент Холмс схватил меня за руку.
— Ш-ш! — прошептал он. — Сейчас начнется!
Наш массивный подопечный склонился над столом, за которым сидели несколько человек — его румяное лицо приняло серьезное выражение. Компания выглядела мрачноватой: высокий желтолицый мужчина, державшийся как предводитель, что-то говорил, слегка опустив голову, а остальные внимательно слушали.
— Что начнется? — шепнул я Холмсу.
— То, ради чего мы здесь. Отвернитесь — не дайте им заметить, что вы смотрите на них! — пробормотал Холмс, когда один из сидящих за столом окинул взглядом комнату. Но было поздно — наши глаза встретились, и он кивнул мне. Его лицо было бы красивым, если бы не изрытая оспой кожа; глаза были большими и блестящими, а острые скулы свидетельствовали об аристократическом происхождении. По моей спине забегали мурашки, когда он наклонился и что-то сказал тощему желтолицему предводителю, который кивнул и посмотрел на нас.
— У вас при себе револьвер? — прошептал Холмс.
— Лежит в кармане. — Я стиснул рукоятку оружия — холодный гладкий металл действовал успокаивающе.
Человек с оспинами на лице выпрямился и направился к нам. Мои пальцы сильнее сжали револьвер. Подойдя к нашему столику, ирландец улыбнулся.
— Вам не кажется, что сейчас необычайно тепло? — Тембр его голоса и интонация выдавали в нем образованного человека; говорил он с легким ирландским акцентом.
— В это время года погода бывает непредсказуемой, — спокойно ответил Холмс.
Мужчина кивнул, затем повернулся и двинулся назад к своему столу, где снова стал переговариваться с предводителем. Я затаил дыхание — это явно был пароль, о котором говорил Майкрофт, сомневаясь, что он сработает. К моему удивлению, мужчина с оспинками поманил нас пальцем. Холмс поднялся и направился к большому столу. Я последовал за ним, чувствуя, что на нас смотрят, но стараясь выглядеть равнодушным. К сожалению, в отличие от Холмса, я скверный актер, и боюсь, что мне не вполне удалось скрыть свои чувства. Мое сердце бешено колотилось, а ладони стали влажными от пота На войне я неоднократно бывал под огнем и мог сохранить хладнокровие, но во взглядах этих людей было нечто вызывающее неприятное покалывание в позвоночнике.
Худой желтолицый человек, прищурившись, разглядывал нас; он напоминал мне большого рыжего кота.
— Насколько я понимаю, вас интересует теперешняя погода? — осведомился он.
— Мой брат обычно знает, когда пойдет дождь, — спокойно ответил Холмс.
Желтолицый мужчина кивнул и подал знак своему помощнику со следами оспы, который велел нам следовать за ним. Он повел нас по усыпанному опилками полу за спинами музыкантов и других посетителей, потом шагнул в узкую дверь на другой стороне бара. Мы спустились следом за ним по крутой лестнице в тускло освещенное полуподвальное помещение. В комнате было несколько стульев, над небольшим возвышением был прибит к стене ирландский флаг.
— Подождите здесь, — сказал наш провожатый и поднялся по лестнице. Холмс и я прислушивались к звукам, доносящимся сверху. Кто-то пел дрожащим тенором:
Ты слышишь, Дэнни! Нас зовут волынки! Звучат они в долинах и горах…Я уже собрался спросить Холмса, чего мы дожидаемся, когда на лестнице послышались шаги. Наш отмеченный оспинами друг появился вновь, вместе со здоровенным толстогубым парнем, которого мы видели раньше, и желтолицым человеком, которого я принял за предводителя. За ними следовали те, что были с ними за большим столом, и еще несколько человек, очевидно, сидевшие с другими посетителями пивной. Вместе с нами в комнате набралось около двух дюжин человек.
К моему удивлению, здесь же оказалась и рыжая девушка с растрепанными волосами — единственная женщина среди них. Когда Холмс и я сели вместе с остальными, она поймала мой взгляд и улыбнулась. Хотя я тут же отвел глаза, молодая женщина подошла и села рядом с нами, задев мою ногу длинной юбкой.
— И как же вас зовут? — осведомилась она хриплым голосом, обдав меня запахом виски.
— Э-э… Рауль, — неуверенно ответил я.
— Выходит, вы француз?
Я посмотрел на Холмса, но он сидел, глядя перед собой.
— По материнской линии.
— Французы так романтичны, верно? — не унималась женщина, придвинувшись ближе ко мне.
— Ну… не знаю, — промямлил я.
— Но вы должны знать… Впрочем, я могу вас просветить.
В этот момент наш приятель с оспинками постучал молотком, лежащим на возвышении.
— Пора начинать, — сказал он, и в комнате воцарилась тишина. — Давайте послушаем брата Керри.
Желтолицый предводитель поднялся на возвышение. Несколько секунд он стоял, глядя на аудиторию, потом заговорил:
— Наша борьба началась. Как известно большинству из вас, мы готовы нанести удар, который заставит содрогнуться английских угнетателей. Брат О'Мэлли расскажет вам об этом.
Он спустился с возвышения, уступив место человеку с оспинами.
— Это самый грандиозный план из всех, что мы когда-либо задумывали, — начал брат О'Мэлли, но тут подвыпившая молодая женщина схватила меня за руку. Я попытался вырваться, и запонка с правого рукава выскользнула из петель и упала на пол. Женщина быстро подобрала ее и увидела выгравированные инициалы «Дж. Г. У.».
— Вы говорили, что вас зовут Рауль, — громко сказала она.
Брат О'Мэлли оборвал фразу и посмотрел на нас.
— Возникла проблема? — строго осведомился он.
К моему ужасу, молодая женщина встала, слегка покачиваясь.
— В чем дело, Энни? — нетерпеливо спросил брат О'Мэлли.
— Среди нас шпион! — заявила она, указав на меня. Кровь похолодела у меня в жилах — мне показалось, будто пол проваливается подо мной.
— Вот как? — насторожился О'Мэлли. — Почему ты так думаешь?