Серебряная мечта
Шрифт:
Сабрина словно излучала тепло. Лишь секунду спустя Коултер понял, что она вне себя от ярости. Еще секунда промедления, и она что-нибудь натворит из-за неожиданной реакции зала на свое появление. Он тут же двинулся ей навстречу.
– Брина, – прошептала Изабелла, – ты выглядишь…
– …умопомрачительно, – подхватил Коултер, коснувшись губами ее щеки. – Улыбайся, не выдавай нас ничем, милая.
Он взял ее под руку:
– Ты сегодня обворожительна, дорогая.
В другое время она бы шарахнулась от него, но сейчас была просто ошеломлена тем, как он выглядел. Куда девался знакомый ей бродяга? Чисто выбритый, глаза с веселым блеском, облачен в черный двубортный пиджак, белую рубашку с накрахмаленным воротничком и красный галстук. Потрясенная его великолепием, она бы и рада была подыграть ему, но куда деться от своей глупой подозрительности? Улыбка исчезла с ее лица, и она попыталась высвободить свою руку. Безрезультатно.
– Откуда у тебя эта одежда? – шепотом спросила она.
– Выиграл в покер у лейтенанта. Он и Изабелла сами же купили и принесли карты, женушка.
– Не называй меня так!
– Уже не могу удержаться. Странно, иногда одежда возбуждает больше, чем ее отсутствие.
– Бред сумасшедшего! – упрямилась она, хотя, и сама подумала о том же.
– Это потому, что ты свела меня с ума!
– Миссис Александер, – обратился к ней капитан Холлэнд, кланяясь. – Не желаете ли бокал вина?
– Нет! Нет, благодарю вас, – добавила она, почувствовав толчок Коултера в бок.
– Может, чашечку пунша? – предложил капитан, подзывая одного из дежурных с подносом.
Сабрина молча взяла чашку. А что ей еще оставалось? Вести беседу? О чем? Ей бы пить пунш маленькими глоточками: и руки были бы заняты, да и неловкость удалось бы скрыть. Но, нервничая, она проглотила все залпом.
– У тебя жажда, дорогая? – Коултер отдал чашку офицеру, покачав головой. – Пойдем, ты наверняка хочешь поболтать с хозяйкой. Мы ожидаем приезда сержанта Нили и лейтенанта. Они вот-вот возвратятся.
Радуясь возможности удалиться от пристальных взглядов, Сабрина кивнула:
– Конечно.
Он подвел ее к дивану красного бархата, где жена капитана беседовала с гостями.
– Миссис Холлэнд, моя жена и я хотим поблагодарить вас за столь радушный прием.
Он слегка поклонился и подтолкнул Сабрину вперед.
– Да, большое спасибо, – все еще дичась, произнесла она.
– Садитесь, – пригласила ее миссис Холлэнд.
– О нет, ради Бога! Я и стоя едва дышу. А если сяду, то наверняка упаду в обморок и рассержу моего… – Она бросила быстрый взгляд на Коултера и с явным злорадством произнесла: —…моего мужа.
– Вряд ли вам удастся вызвать хоть чье-то недовольство, дорогая.
– Ох, но это непременно так и будет. Видите ли, он из очень старой и благородной семьи, а я выросла в лагерях рудокопов. Так что впервые надела такое платье.
– Вам следует носить его почаще. Оно вам очень идет. Но я, конечно, понимаю, каково быть стянутой так, что не вздохнуть. Я сама из фермерской семьи. Замучилась просто, пока училась, когда какой вилкой пользоваться. И если бы у капитана не было такого чудесного адъютанта – само добродушие и не болтлив, то я бы так никогда ничего и не усвоила.
Сабрина не знала, верить ли этим признаниям, но все же именно миссис Холлэнд вернула ей веру в себя. И в следующие минуты они уже оживленно болтали о трудностях жизни в глуши.
Коултер немного постоял рядом, совершенно искренне разыгрывая роль обожающего супруга. Когда он уже во второй раз склонился и нежно сжал ей руку, она чуть не застонала. Он был чересчур близко, и потому его присутствие было дразняще-волнующим. В этот момент открылась дверь и вошел еще один офицер.
Рука Коултера сжала ее плечо. Прибыл тот, кого ждали, поняла Сабрина. Она слегка повернула голову, наблюдая за происходящим. Офицер откозырял капитану и повернулся к гостям.
И тут он увидел Коултера.
Сабрина закусила губу, заметив, как на лице лейтенанта появилось упрямое выражение. Что же произойдет?
Он подошел к Коултеру и протянул руку:
– Лейтенант Литлджон. Приятно познакомиться. Кажется, мистер Александер?
Коултер кивнул и, секунду помешкав, пожал протянутую руку:
– Добрый вечер, лейтенант.
Сабрина затаила дыхание и ждала следующего хода Дэйна. Неужели действительно это тот человек, кто спланировал убийства, в которых обвиняют теперь Коултера и его парней. Как же он поведет себя? Выдаст Коултера?
– Насколько я понял, вы спасли миссионеров и проводили их к индейцам? Весьма благодарен за помощь.
– Был только рад помочь. Вы давно уже в форте, лейтенант?
– Нет. Я был на Западе с заданием и лишь недавно переведен сюда.
Игра в кошки-мышки явно забавляла Дэйна, и на его губах появилась улыбка. Он, правда, не искал этого свидания и даже решил пропустить ужин, но лейтенант Гарлзнд выслал им навстречу патруль, так что избежать встречи никак не удалось.
– А как долго вы в ущелье, мистер Александер?
– Я тоже возвратился совсем недавно, когда потерпел неудачу в одном, так сказать, бизнесе.
Коултер слегка выдвинул Сабрину вперед:
– Вы знакомы с моей женой, лейтенант?
Дэйн на секунду онемел от изумления, затем протянул руку и коснулся пальцев Сабрины легким поцелуем.
– Миссис Александер. – Он поднял на нее взгляд, полный непритворного удивления. Поняв, что дальнейшее молчание становится неприличным, повернулся к Коултеру: – Вы доставили наших пастырей без происшествий?
Коултер кивнул.
– Большое спасибо. А вам не повстречался по дороге кто-либо из беглецов?
Коултеру оставалось лишь гадать, как Дэйн будет раскручивать, ситуацию.
– Каких беглецов? – поинтересовался он.
– Четыре конфедерата пытались захватить обоз с боеприпасами, их взяли в плен, но они бежали.
Коултер выгнул бровь дугой:
– Ах вы об этих… Но разве четверо? Я слышал, их было пятеро.
– Хозяин конюшни из Баулдера, он же тюремщик, утверждает, что четверо.