Серенада на трубе
Шрифт:
— Что–что? — спросила госпожа Реус, испытующе глядя на меня.
— Я убила ее сегодня утром. Потом я посадила ее у окна, чтобы Леонард ее нашел. И он нашел ее. Клянусь, я видела своими глазами.
— Не понимаю, — сказала госпожа Реус и поставила ноги рядом. — Не понимаю.
Но в эту минуту мир начал вертеться, и я с ним вместе, так что я закрыла глаза и на некоторое время задержала дыхание.
— Тебе дурно? Боже мой! — завопила госпожа Реус — Ты пожелтела.
— Прошу вас, не волнуйтесь, — прошептала я, сделав при этом огромное усилие. — Мне не дурно. Я прихожу в себя. Не так–то просто совершить преступление, хотя там, наверху, все принимают участие в подобных делах. Знаете, младший брат, мачеха, ну, одним словом, тот, кто сидит в печенках. Мы у себя снимаем скальп только с предателей. Было два таких случая. Еще мы кое–кого подозреваем, но пока нет доказательств.
— Кого? — сказала госпожа Реус и опустила глаза.
— Со временем это выяснится, — сказала я, и пепел от сигареты упал мне на подол.
Длинный пепел, как червь.
— Я смотрю, ты совсем не затягиваешься, — удивилась госпожа Реус, — и вообще ты не очень–то куришь сигарету.
— Это особая техника, — улыбнулась я. — Вначале полоскаешь рот, а потом глотаешь дым.
— Глотаешь? Как так?
— А так. Это совсем не трудно сделать.
— Пожалуйста, покажи мне, — попросила она, — я большая охотница до всяких новшеств.
— Непременно покажу, — сказала я, — но я забыла сообщить вам очень важную вещь. Перед тем как последний раз затянуться, хочу вам кое–что сказать. Но вы должны дать честное слово, что будете держать это в строжайшем секрете.
— Я — человек чести, моя дорогая, — произнесла она и снова протянула мне руку с ногтями цвета красного дерева. — Даю тебе слово.
— Хорошо, — сказала я, — так знайте, что Элла — самый главный организатор всего, что творится там, наверху. Вы не поверите мне, если я скажу вам, что она остается в туннеле два с половиной часа и даже после этого могла бы начать все сначала.
— Что–что? — переспросила госпожа Реус и молниеносно начала желтеть.
— У нее очень подходящие для этого ноги. Толстенькие и белые и довольно привлекательные. Все ребята просто дерутся из–за таких прелестей. А она кричит: noch ein mal, noch ein mal [62] , — и этому, думаю, она от вас научилась, потому что вы именно так нам кричали из окна, когда мы как сумасшедшие танцевали польку, а потом пили прекрасный сироп. А теперь посмотрите, как я глотаю дым.
Госпожа Реус давно уже пожелтела и теперь стала постепенно зеленеть, она сидела, упершись руками в свои мощные колени, а ноги ее повернулись как–то внутрь. Это была новая позиция, я до тех пор ее не знала, но не успела подробно разглядеть, потому что на самом деле проглотила дым, и теперь он лез у меня из ушей, из глаз и из носа, а госпожа Реус вдруг закричала «караул». «Караул!» Хотя до самого конца было ясно, что на меня она не обращала внимания, а кинулась бежать на улицу, несмотря на то, что телефонистка как раз установила связь с провинцией. И никто не ответил па вызов, хотя «алло!», оставшееся без ответа, — самая печальная на свете вещь.
62
Еще раз, еще раз (нем.).
А я потихоньку пьянела от опиума.
23
— Не уходи, ты больше не вернешься. Не–у–хо–ди–ты–боль-ше–не–вер–нешь-ся.
— Будь благоразумен, Малыш, сумасшедшая тебя убьет! Будь–бла–го-ра–зу–мен–ма–лыш–су-ма–сшед–шая–те–бя–у-бьет.
— Я его убью. Я–е–го-у-бью.
Я встала с травы и направилась к Командору, но не шла, а летела — просто потому, что дул ветер. Я поднялась над землей и немного покружилась в воздухе, как лист. Не близко и не далеко от того места, где они сидели по–турецки на зеленой лужайке, держа в руках рупоры. Мальчик Пипэл следовал за мной на близком расстоянии, я летела, а он шел по земле, и потом, когда я спустилась, он взял меня за руку и привел назад в круг.
— Ты кто? — спросила я.
— Ты кто, ты кто, ты кто, — пропел он и показал мне язык.
— Может, ты не знаешь, что мне пятнадцать лет? — сказала я.
— Может, ты не знаешь, что мне двадцать? — сказал он.
— Как бы не так, ты в сто раз меня меньше. Ты, верно, и не знаешь, как смотришь?
— Как смотрю?
— Прямо вперед. Но я все равно убью Командора, потому что он подлец, он не пойдет к Мутер. Если она его схватит, ему не поздоровится. Но он не идет. Он едва дотаскивается до комнаты Эржи. А потом я чувствую омерзение… Но почему же не пришла Эржи?
Я приложила рупор ко рту и закричала:
— Эржи! Эржи!
Вначале никто не ответил, но вот у конца слаломной трассы появилась запыхавшаяся Эржи. Я смотрела на нее сверху, с плато, и она была маленькая, как жучок. Она размахивала руками и ногами, но кто разберет ее сигналы? Потом она побежала вверх по холму, хотя трасса была очень крутая, но она все продолжала бежать и скоро добралась до нас и тут же уселась на траву по–турецки, с рупором в руках.
— Что теперь будем делать? — спросила я.
— Опусти голову мне на колени, — сказал мальчик Пипэл, — я тебя не трону.
— Сейчас не могу, надо говорить в рупор.
— Кому ты собираешься кричать? — спросил Пипэл. — Дай мне адрес или телефон.
— Погоди, этот проклятый горбун не хочет идти, и потому я его убью. Кто–то должен же его когда–нибудь ликвидировать.
Я снова поднялась из круга и хотя и парила в воздухе, но все же вцепилась в Командора.
— Нет! — закричала тетя Алис. — Нет! Он не виноват.
— Пусть она скажет, виноват или нет, — проговорила я и указала на К. М. Д.
Но она пожала плечами и сказала, что это совсем ее не касается.
— Это у тебя пройдет, — сказал мальчик Пипэл и засмеялся, нагнувшись надо мной.
— Пошли, — сказала в эту минуту Манана. — Пошли, ну его к черту.
Я вскинула на спину рюкзак, Манана схватила чемоданы, и мы вышли из нашего дома. Мутер нельзя было найти. Мы искали ее все утро, облазили все закутки, но лес был огромен, и ее не было ни на одной горе. Мы кликали ее, и я, и Манана, но она не отвечала, хотя, думаю, была поблизости. Некоторое время мы ждали ее у могилы отца, она сама, собственными руками ее вырыла, но и туда она не пришла; впрочем, после того, как мы втроем его там похоронили, без всякой церковной службы, Мутер уже не оставалась поблизости, она бродила взад–вперед и пела, но как она пела, господи боже мой, вам никогда не узнать! Два дня мы сидели с Мананой на деревянных ступенях нашего дома и слушали, как говорила она эту песню, больше слова, чем мелодию, этот рассказ о любви, в тайны которой и никогда не смогу проникнуть, потому что на единственное возможное объяснение обрушилось безумие Мутер. Два дня мы сидели там, и багаж стоял рядом, и только в четверг утром Манана сказала: «Давай уйдем, больше ничего нельзя сделать».
— Цимбалы ты не берешь? И велосипед не берешь?
— Нет, — сказала Манана, — мы еще вернемся, я заперла их на чердаке. Если я не вернусь, то ты вернешься, девочка, понимаешь? Ты вернешься, предашь огню все, что здесь осталось. Она до того времени умрет.
— Умрет? Почему? — спросила я.
— Для нее так лучше, — сказала Манана и стала быстрее спускаться по тропинке.
Мальчик Пипэл состроил страшную рожу.
— Господи, что ты там увидел? — закричала я.
— Посмотри, посмотри, — сказал он, — посмотри быстрее.
Я посмотрела назад и тут же закричала:
— Манана, смотри, она пришла.
В конце тропинки, наверху, неподалеку от входа в дом стояла Мутер. Она оперлась на дерево и, хотя май был очень теплый, подняла воротник отцовского пиджака и поверх него в упор смотрела на нас.
— Не кричи, — сказала Манана, — она убежит. Пускай посмотрит нам вслед. Это единственно возможное расставание.
— О господи, — обратилась я к мальчику Пипэлу, — она, бедняжка, не знает, куда мы уезжаем, и не понадобится ли ей еще что–нибудь… Послушай, Манана, я думаю остаться здесь.