Сестра невесты
Шрифт:
Смущенная, удивленная, я не знала, что сказать. Слова Боба потрясли меня.
Благоразумная Эстер могла в один прекрасный день превратиться в благоразумную миссис Причард, которая днем будет успокаивать в приемной истеричных мамаш и их малышей, а вечером сидеть в одиночестве над тарелками с остывшим ужином… Было что-то очень обидное в том, с какой легкостью Боб зачислил меня в категорию людей с обыденными, приземленными мыслями и стремлениями.
— Спасибо, Боб, — сказала я подавленно. — Спасибо, но за первое предложение. Насчет второго… что-то мне подсказывает, с этим ничего не выйдет.
Он похлопал меня по руке.
— Будь что будет. Ты ведь подумаешь о работе? Я не просто так предлагаю тебе это место, мне действительно нужен надежный человек, который может все хорошо организовать. У тебя есть опыт работы в офисе, и ты справишься. Обещаю тебе быть чудесным боссом.
Я выбралась из машины, возбуждение от мысли, что я могу остаться в Уэрфильде, улеглось. В глубине души я точно знала, что никогда не выйду за Боба. Интересно, что сказала бы моя мамочка по поводу моего нежелания в очередной раз удачно устроить свою жизнь. Не блестящий вариант, сказала бы она, но лучше, чем жить забытой на полке в старом шкафу.
— Обдумай все как следует, — крикнул мне вдогонку Боб, — и сообщи мне завтра о своем решении, чтобы я успел все подготовить. Было бы лучше всего, если бы ты поселилась в моем доме, но миссис Первис, страшная пуританка, взбесится, если ты проведешь хоть одну ночь под моей крышей.
Вот так дело! Я получила деловое предложение с видом на брак. Но почему-то обоюдного ликования не наблюдается. Если бы на моем месте была Эверил, доктор вел бы себя по-другому. Я — второсортная замена. А наше супружество было бы второсортным супружеством. Но мне больше незачем себя обманывать: я без ума от Вэнса. И ничего с этим неподелаешь.
Что принесет мне новый день? Страшно представить!
Я тихо поднялась по лестнице, надеясь, что Эверил безмятежно спит. Заглянула в детскую: Родни посапывал, у него в ногах свернулся клубком Мармелад. В коридоре я наткнулась на Эверил, закутанную в светло-зеленый пеньюар, и залюбовалась ею: золотистые волосы волнами падают на плечи, огромные глаза таинственно мерцают. Я подумала: доктор Причард, конечно, может обижаться на эту женщину, но разве способен он разлюбить ее?
— Что случилось? Я слышала, как от дома отъехала машина, — недовольно спросила она.
Мне не хотелось, чтобы Эверил узнала о приключениях сына. То, что мальчик решился на побег из дома ради меня, вряд ли может вызвать сочувствие у матери.
— Это был Боб Причард, — ответила я. — Он возвращался домой с экстренного вызова.
Эверил, окончательно проснувшись, затянула потуже пояс и сказала:
— И заехал в Черри-Коттедж просто так, на чай с печеньем… Эстер, ты за кого меня принимаешь? Я смотрю, без меня ты тут совсем от рук отбилась. Пожалуй, я вернулась вовремя: а не то скоро все мужское население Уэрфильда начнет заглядывать к тебе по ночам на огонек. Знаешь, надо быть более осмотрительной. Миссис Макалистер, жуткая сплетница, все косточки тебе перемоет, пойдут суды да пересуды. Хорошо, что ты уезжаешь.
Я отвернулась: спорить с сестрой не имело смысла. Я так устала, у меня не было ни сил, ни желания в чем-то ее переубеждать
— Надеюсь, ты уедешь? — нервничала Эверил. — Боб ведь никакую глупость тебе не предлагал?
— А если и предлагал, тебе-то какое дело?
Мой вопрос застиг Эверил врасплох.
— Никакого. Ты вправе делать что хочешь. Но тебе все-таки лучше уехать и разом со всем покончить. Глупо тянуть время и изводить себя, когда и так все ясно.
— Я тоже так думаю. Не беспокойся, я завтра уеду из Уэрфильда навсегда.
Глава 8
Утром после завтрака Эверил собиралась посетить Эшмор-Хаус. За столом она весело рассказывала о своем путешествии. Перед встречей с миссис Эшмор сестра отрабатывала самую безобидную версию тропических приключений. Она обладала даром перевоплощения и умело им пользовалась, изображая своих новых знакомых.
Глядя на эту милую, задорную фею, трудно было ее представить в образе дикой фурии. Мне было ясно одно: своего решения относительно меня сестра ни за что не изменит.
— Кстати, — сказала она как бы между прочим, — я от Эшморов закажу по телефону для тебя такси. Перед Вэнсом я за тебя извинюсь, как-нибудь объясню твой отказ участвовать в костюмированном представлении. Скажу, тебе пришлось срочно уехать домой. Наша мамочка все равно скоро начнет настаивать на твоем возвращении. Так что для тебя ничего существенно не меняется.
Казалось, Эверил пыталась сама себя в чем-то убедить, видно, ее все-таки беспокоила реакция Вэнса на мой срочный отъезд.
После ее ухода я заглянула на кухню. Миссис Макалистер, поджав губы, с остервенением мыла посуду. Интересно, слышала она мой разговор с сестрой, задумалась я, стоя у окна. В саду кудрявились цветущие яблони, с веток на землю тихо падали нежно-розовые лепестки.
Экономка, проследив за моим взглядом, глубокомысленно заявила:
— Люди не замечают, как течет время. Все пройдет, и пора цветения тоже. А ведь сейчас так хорошо. Поспеют фрукты — от мальчишек спасения не будет. Филлипса сколько раз уже ловила, но он упорно лезет снова. — Она посмотрела на горы посуды и продолжила: — Жаль, что миссис Этертон объявилась в самый неподходящий момент. Без нее мистер Эшмор успел бы все привести в порядок. Может, она не так бы расстроилась.
Понятно, ей уже было известно о моем отъезде.
— Я возвращаюсь домой, миссис Макалистер, — сказала я.
Она кивнула:
— Я догадалась. У миссис Этертон такой громкий голос, что я не могла не слышать вашу беседу. Могу сказать одно: это просто безобразие, что вам надо уезжать. Выгнать вас сейчас, когда мы так славно зажили… Насчет Филлипса я вас, конечно, предупреждала, ну да ладно. Родни сильно изменился с тех пор, что вы с нами. Должна признаться, и мне никогда не было так хорошо. Миссис Этертон слишком вспыльчивая. Она, правда, не вмешивалась в мою работу, но на самом деле домашние дела ее вообще не интересуют. Да и зачем ей думать о таких глупостях, если она выходит за Вэнса.
Экономка бросила на меня беглый взгляд. Догадывалась ли она об истинных отношениях между мной и Эверил. Мне не хотелось давать повод для бесконечных сплетен, и я беспечно произнесла:
— Пойду собирать вещи, поезд через час.
— Как вы доберетесь до станции?
— Сестра от Эшморов закажет для меня такси.
— Да-да, сколько раз я говорила миссис Этертон, что надо сюда провести телефон. Дом стоит на отшибе, мало ли что может случиться.
— Меня теперь это не касается, — сказала, я, пытаясь скрыть горечь. — Когда сестра выйдет замуж, она получит все, что ей надо… в Эшмор-Хаус.