Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шелортис. Книга первая. Часть вторая
Шрифт:

Высокородному зверю, знаете ли, не пристало копать в пыли, используя подушку не по назначению. Подобные забавы крестьян, истинного аристократа прельщать не должны. Однако где-то в глубине души сизый малыш прямо сейчас хотел прыгнуть в самую гущу событий, но делал этого. Видимо сегодня была его очередь быть голосом здравого рассудка. Положив голову на передние лапы, Ларс лениво наблюдал за происходящим, словно гордый лев, следя за порядком в своём прайде.

Наконец обе леди выдохлись и без сил распластались на полу. Взявшись за руки, Эми и Ди стали обсуждать всякую всячина. Например, сначала они рассматривала порхающие в воздухе пылинки и некоторое время спорили, на что каждая из них похожа. Потом принялись выслушивать ритм в рокоте падающих на крышу капель дождя.

Лёжа на полу в свете догорающих свечей, Эми и Ди было хорошо вдвоём. Затихнув на пару минут, обе леди просто молчали, но когда Эми предложила очередную игру в ответ ей была лишь тишина. Вымотавшийся ребёнок мирно уснул на плече, прижавшись к своей недавней противнице всем телом.

Осторожно поднявшись, чтобы не потревожить сон малышки, Эми аккуратно переложила её на кровать, слегка прикрыв одеялом. Под шёлковой сорочкой девочки что-то поблескивало в свете тусклых свечей, но девушка проигнорировала своё любопытство.

Оставшись наедине со своими мыслями, Эми подошла к окну, откуда открывался чудесный вид на пристань Ривийеро. Среди немногочисленных причаливших судов, девушка быстро нашла знакомый «Эверелл». Небольшой гафельный шлюп Данкена Бритса, уже был овеян её личной историей, отчего девушка с трепетом созерцала его своды, ставшие уже родными.

Окошко в капитанской каюте горело тусклым светом, значит, бессменный шкипер трудился над новым маршрутом. Искренне беспокоясь за состояние друга, Эми решила во что бы то ни стало не позволять ему налегать на морские ягоды. Девушка надеялась, что в этот самый момент за Бритсом следит Уортли, что вызвалась помочь.

Посмотрев на небо, Эми увидела как вдали начинают проступать звёзды. Ближе к линии горизонта, небо прояснялось, утопая своим бархатным полотном в бескрайних морских просторах. Совсем скоро она вместе со своей командой отправится покорять их незыблемое величие, на пути к собственной цели.

Тем временем, по одной из улочек пригорода Ривийеро уважаемый профессор вёл двух озорных мышек в свой дом. Еле слышно покряхтывая, Харвуд Фодж нёс два пакета с игрушками, что накупили себя малыши. Бэррис и Фолдс вприпрыжку шли рядом. Несмотря на то, что по пути встречались весёлые лужи, мышки уважительно относились к дару, что преподнесла им Эми. Ещё вчера озорные сорванцы с великим удовольствием скакали бы в грязных баларужинах, радуясь разлетавшимся в разные стороны брызгам. Вчера, но не сегодня.

Подойдя к дому, Фодж со всей своей процессией поднялся на второй этаж собственного крыльца. Судя по незапертой калитке, кто-то был здесь до него и вскоре хозяин дома понял кто.

Прямо перед дверью стоял небольшой зонтик, раскрытый прямо над розовой коробкой средних размеров. Жёсткая упаковка была перевязана голубой бархатной лентой, к которой крепилась маленькая записка.

«Авторский дом “Араниа” презентует вам подарок с наилучшими пожеланиями от ваших искренних друзей».

Малыши изумлённо посмотрели на профессора, который с не меньшим удивлением смотрел на таинственный дар под своей дверью. Фодж хорошо знал практически всех ремесленников и владельцев лавок в Ривийеро и Барри Аллиссаро не был исключением.

Войдя в дом, профессор поменялся с малышами поклажами. Дети с удовольствием принялись разбирать пакет с игрушками, а профессор взял у них таинственную коробку. С приятным похрустыванием дорогая упаковка раскрылась, едва Харвуд потянул за шёлковую верёвочку.

Внутри короба лежали потрясающей красоты домашняя пижама и халат. Теперь добрые зверушки, что красовались в заплатках старой ночнушки, обрели новую жизнь на новом бархатном полотне. Стоило Фоджу слегка повернуть произведение портного искусства, как существа оживали и принимались оглядываться по сторонам.

На левой груди обоих элементов домашнего одеяния виднелась искусно вышитая золотыми нитями надпись: «Профессор Харвуд Фодж».

. . .

Совершенно не заметно для жителей и гостей портового городка Ривийеро наступила ночь. За пеленой плотных туч, что затянули небо, солнце совершило ловкую рокировку с луной, передав ей бразды правления за всем сущим. Погружённый в кромешную темноту мир, пугал своей неизвестностью, но где-то вдали мерцал ярким светом горизонт, вселяя надежду.

Звёзды всецело следовали велению своей ночной госпожи. Подобно преданной свите, небесные светила скрылись во тьме полчищ грозовых нимбусов заполонивших небо. Понять который час было практически невозможно и если не причудливый хронограф, висевший на стене в капитанской каюте «Эверелла», то команда рисковала встать на маршрут с опозданием.

Лёгкий ветерок едва заметно, колыхал возвышавшийся на побережье Ривийеро погодный флюгер. Дождь уже прекратился и, казалось, что есть все шансы успеть проскочить назревающую грозу. Быть может, в любой другой день капитан «Эверелла» и перенёс бы отплытие на более поздний период, но точно не сегодня. Счёт времени шёл на минуты, а посему безосновательная тревога и беспочвенные подозрения отметались в сторону, не имея достаточно весомых аргументов.

Команда уже собралась на борту.

За минувший вечер Данкен и Кэтлин отлично подготовили судно к выходу в море. Новые паруса, закреплённые королевскими узлами, выглядели фантастически. Леди-рыцарь показала бывалому мореходу множество хитростей, которым Данкен просто не мог обучиться по книгам.

Трюм ломился от провианта и прочих запасов. В поход было готов всё, от пресной воды, до запасной парусины. Пришлось даже взять пару тройку бочек крепкого спиртного, на всякий случай, если вода не выдержит долгого пути.

Отдельно королевский рыцарь закупила то, что будет применено в самом крайнем случае. Бочка пороха, фитили и несколько мушкетов, лежали в самой надёжной и чистой части трюма. Были бы у Расти парочка лафетов с пушками, скорее всего Кэтлин закупила бы и их, но оных у торговца не оказалось. Преобразование дозорного судна в боевое откладывалось … пока откладывалось.

Малышка Ди, как и пристало озорной девчонке, порывалась в бой, едва Эми разбудила её в комнате «Ночной гавани». Однако едва малышка добралась до уютной постельки собственной каюту, как сон без раздумий забрал её в своё царство мирных грёз.

Последние приготовления были окончены и корабль медленно, но верно выходил на маршрут, вставая на путевую линию фарватера. Выходя в открытое море «Эверелл», словно очнувшись от длительного сна, набирал обороты. Гонимый попутным ветром, корабль уверенно разрезал волны, устремляясь в путь

Поделиться с друзьями: