Шестипалая
Шрифт:
Джерико ничего не сказал, но по губам его скользнула улыбка. Когда мы свернули на длинную извилистую дорогу, он включил третью скорость. Холмы Беркшир-Хиллз к северу от нас исчезали в синей туманной дымке.
– Вон там, справа, в полумиле от нас, большие каменные ворота, - сказал Майк. - За ними - березовая роща, о которой я вам уже рассказывал.
В ворота, о которых говорил Майк, проехать было невозможно - их перегораживал полицейский автомобиль. Едва мы приблизились, на его крыше замигал красный фонарь. В свете фар нашего "мерседеса" мы увидели человека в форме, знаками показывавшего, чтобы мы остановились.
Джерико затормозил.
Молодой полицейский с каменным лицом подошел к "мерседесу" со стороны водителя и, чуть наклонившись к Джерико, сурово произнес:
– Пожалуйста, ваши водительские права и регистрационное удостоверение.
Джерико молча открыл бардачок и, достав из него документы, протянул их полицейскому. Тот при свете карманного фонарика их проверил, а затем направил луч на Майка Райана.
– Ты уже сегодня здесь был, - сказал полицейский. - Тебе же сказали, в Гленвью больше не возвращаться.
– Мы приехали, чтобы забрать оставшуюся здесь девушку, - спокойно произнес Джерико.
– Разворачивайтесь и поезжайте вниз с холма. У подножия повернете налево, там через пару миль будут наши казармы, - приказал полицейский.
Я почувствовал, как все мышцы у Джерико напряглись, но он ничем не выдал своего возмущения.
– Мы что, арестованы? - ровным голосом спросил он.
– Мне не нравится ваш приятель. Лейтенант наверняка захочет поговорить с вами, - ответил полицейский.
– По какому поводу?
– По поводу нарушения вами общественного порядка. Так что трогайтесь, а я поеду за вами. И не пытайтесь от меня сбежать. Я сейчас свяжусь по рации с патрульной машиной, внизу вас встретят.
– Пожалуйста, верните мои документы, - попросил Джерико.
– Только с разрешения лейтенанта, - возразил полицейский и положил бумаги Джерико к себе в боковой карман. - Ну, поехали.
– Ваша фамилия? - спросил его Джерико.
– Брэдшо.
– Спасибо. Обязательно запомню, - сказал Джерико.
– Это что, угроза? - поинтересовался полицейский.
Расплывшееся в улыбке лицо Джерико было белым от злости.
– Вовсе нет, - произнес он. - Просто я не люблю обращаться к людям "эй, ты!". - Джерико развернул "мерседес", и мы покатили вниз по склону.
– Они могут нас задержать? - спросил Майк.
– Посмотрим, - ответил Джерико. - Во всяком случае не стоит пререкаться с вооруженным человеком, наделенным властью. Да еще ночью и на пустынной дороге.
Еще не добравшись до подножия холма, мы увидели внизу сигнальные огни патрульного автомобиля. И так, в сопровождении двух полицейских машин, мы проехали две мили и остановились у кирпичного здания казармы.
Там мы вылезли из "мерседеса". Брэдшо и второй полицейский сразу же подошли к нам.
– Развернитесь и положите руки на машину, - приказал нам Брэдшо.
Похоже, нас собирались обыскать. "Полицейские обращаются с нами как с матерыми преступниками", - отметил я про себя.
– Этим парням явно не хватает проблем, - сказал своему напарнику Брэдшо.
Проверив наши карманы, полицейские затолкали нас в дверь казармы и по тускло освещенному коридору подвели к двери с табличкой "Лейтенант Краули".
Здесь нас уже явно ждали. Лейтенант сидел за письменным столом. Стоявший рядом полицейский устремил на нас неприязненный взгляд своих серо-стальных глаз. Седовласый и стриженный под "ежик" Краули выглядел лет на сорок. У него была прямая, суровая линия рта и словно высеченные из камня скулы. Однако мелкие морщинки, скопившиеся в уголках его карих глаз, говорили о том, что он не лишен чувства юмора.
– Блондин - один из тех, кого мы сегодня вечером отправили обратно в Нью-Йорк, а тот, что покрупнее, - Джон Джерико, владелец автомашины, доложил лейтенанту Брэдшо и, подойдя к столу, положил на него документы Джерико.
Лейтенант внимательно их просмотрел.
– Вы уже не в том возрасте, чтобы общаться с хиппи. Не так ли, мистер Джерико? - произнес лейтенант.
– Значит, я престарелый хиппи, - заявил Джерико.
Краули бросил на меня усталый взгляд и спросил:
– Ваше имя?
– Артур Гэллам, - назвался я.
Лейтенант откинулся на спинку кресла.
– Как я понимаю, ваш молодой друг убедил вас приехать сюда, - сказал он, обращаясь к Джерико.
– Верно, - повторил тот.
Краули тяжело вздохнул, повернулся к Майку и спросил у него, как его зовут и где он живет. Майк ответил.
– Зачем ты вернулся? - поинтересовался у него лейтенант.
– За девушкой. Моей подругой, которая здесь осталась. И не по своей вине. Ее утащили из зала двое парней с дубинками, а куда, я не знаю. Когда нас заталкивали в автобус, я попытался объяснить это вашим ребятам, но они меня даже и слушать не захотели. Я пробовал созвониться с миссис Драйден, чтобы убедиться, что девушка у нее, но там никто не брал трубку. Поэтому я и попросил мистера Джерико подвезти меня в Гленвью.
– Как зовут твою подругу? - спросил Краули.
– Линда Вильямс.
– Место жительства?
Майк сообщил адрес, по которому жила девушка. Лейтенант внимательно посмотрел на парня.
– Тот же адрес, что и у тебя? - удивленно спросил он.
– Да. Это маленький домик всего на несколько квартир в Виллидже. И мы с Линдой Вильямс живем в нем.
То ли Брэдшо, то ли его напарник презрительно хмыкнул.
– Когда ее разрисовывали, она стояла на сцене совсем голая, - заметил Брэдшо.
– Вам известно, где она сейчас? - спросил Джерико. На этот раз голос его был суровым.
– Понятия не имею, - ответил Краули.
– Вероятно, улизнула с первым, кто сказал ей "пожалуйста", съехидничал Брэдшо.
– Майк! - крикнул Джерико. Он схватил парня, уже бросившегося на полицейского с кулаками, и, оглянувшись на лейтенанта, спросил: - Я могу отсюда позвонить?
– Кому?
– В Хартфорд. Полковнику Ветингтону, - ответил Джерико.
Краули прищурился.
– Вы знакомы с полковником Ветингтоном? - спросил он.