Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Что настрого ему заказан путь сюда;

Но только чур: отнюдь меня не называйте;

Что буду возле вас и виду не подайте.

Ну, что ж, сумеете злодею отомстить?

Ален

Коли задача в том, чтоб только колотить,

Я справлюсь хорошо: рука моя привычна.

Жоржетта

Моя рука слабей, но тоже бьет отлично,

И не придется мне - увидите - отстать.

Арнольф

Ступайте же домой; смотрите - не болтать.

Да, вот на первый раз урок небесполезный!

И если каждый муж такой прием любезный

Любовнику жены окажет в добрый час,

Число рогатых вмиг убавится у нас.

Действие пятое

ЯВЛЕНИЕ I

Ален, Жоржетта, Арнольф.

Арнольф

Злодеи гнусные! Ну, что вы натворили?

Ален

Мы вас послушались: вы сами говорили.

Арнольф

Оставьте выдумки, к чему душой кривить?

Я вам приказывал побить, а не убить,

Бить по спине велел, и не было ни слова,

Чтобы по голове дубасить бестолково.

В какие бедствия я ввергнут, о творец!

Что делать мне теперь, когда мой враг - мертвец?

Ступайте же домой и будьте осторожны:

Ни слова никому про тот приказ ничтожный.

Как только рассветет, я поискать пойду

Совета мудрого, чтобы избыть беду.

Увы, что мне грозит! И что я в оправданье

Скажу его отцу при первом же свиданье!

ЯВЛЕНИЕ II

Орас, Арнольф.

Орас

(в сторону)

Никак не разберу, кто это может быть.

Арнольф

(думая, что он один)

Кто ж думал...

(Заметив Ораса.)

Кто идет и чем могу служить?

Орас

Сеньор Арнольф?

Арнольф

А вы?

Орас

Орас. Мое почтенье.

Я к вам хотел идти просить об одолженье.

Встаете рано вы!

Арнольф

(в сторону)

Его, его черты!

Не наважденье ли? Не страшные ль мечты?

Орас

По правде говоря, я был в беде немалой,

И небо милость мне особую послало,

Что с вами встретился я в этот самый миг.

Я вам могу сказать, что я всего достиг,

О чем и не мечтал в надежде самой смелой;

Но тот же случай мог и погубить все дело.

Не знаю, кто узнал, - моей тут нет вины,

Что мы с Агнесою увидеться должны,

Но в час, когда я был почти у самой цели,

Ко мне какие-то буяны подлетели,

Их палок первый взмах меня врасплох застал,

Вмиг оступился я и с лестницы упал.

Но этим спасся я; иначе не ушибы

Удары палками мне угрожать могли бы;

Но те - ревнивец мой меж них, конечно, был

Решили, что удар меня на землю сбил;

А так как долго я не мог от сильной боли

Ни встать, ни двинуться и замер поневоле

Они подумали, что насмерть я убит,

И в страхе поняли, что им беда грозит.

До слуха моего слова их долетали;

Друг друга упрекать они в убийстве стали

И в полной темноте, судьбу свою кляня,

Пощупать подошли - не жив ли я - меня.

Представьте, как лежал я в темноте полночной,

Фигуру мертвеца изображая точно!

Они тотчас ушли, испуга не тая;

Но только что уйти подумывал и я,

Агнеса, вне себя от этой смерти мнимой,

Уже спешит ко мне в тоске неудержимой,

Затем что, спор людей услышав из окна,

Словами их была встревожена она;

А так как в суете забыли о надзоре,

Она легко могла ко мне спуститься вскоре;

Когда ж увидела, что я и жив и цел,

Восторг ее душой великий овладел.

Что ж было всех ее волнений завершеньем?

Она вняла вполне своей любви внушеньям,

Решила навсегда оставить прежний дом

И мне доверила судьбу свою во всем.

Судите ж, оценив поступок сей невинный,

На что ее толкал безумца гнев бесчинный,

Какой опасный путь в тот час ей угрожал,

Когда бы я ее не столько обожал!

Но слишком чистый жар в моей душе пылает:

Кто любит - милой зла вовек не пожелает;

Достойны прелести ее судьбы иной,

И разлучит теперь ее лишь смерть со мной.

Отец союзом тем, быть может, возмутится;

Но, верно, гнев его со временем смягчится:

Столь нежным прелестям уступит и отец

И согласится сам смириться наконец.

Так не окажете ль мне тайную услугу:

Нельзя ли вам вручить прекрасную подругу?

Вы одолжили бы поистине меня,

Ей дав пристанище хотя бы на два дня.

Во-первых, надо скрыть ее побег от света,

Врагам докучливым не открывать секрета;

Затем в глазах людей - нельзя и то забыть

С мужчиной молодым девице можно ль быть?

Другое дело вы: вы - человек почтенный;

Я вам и так во всем признался откровенно.

Мой благородный друг, я вам, и только вам,

Любви сокровище без страха передам.

Арнольф

Я вам готов служить, отбросьте все сомненья.

Орас

Вы мне окажете такое одолженье?

Арнольф

С охотой! Как я рад, - не в силах и сказать,

Что мне возможно вам услугу оказать.

Благодарю судьбу за то, что посылает

Она душе все то, чего душа желает.

Орас

Как вашей доброте обязан я, как рад!

Я с вашей стороны бояться мог преград;

Но с вашим опытом, с душою справедливой,

Вы извиняете мой жар нетерпеливый.

Она с моим слугой стоит за тем углом.

Арнольф

Но как нам поступить? Ввести ее в мой дом

Теперь, когда светло, пожалуй, невозможно;

Придете вы ко мне - и то неосторожно:

Начнется болтовня. Не будет ли верней

Отвесть ее пока туда, где потемней,

Поделиться с друзьями: