Шоу марионеток
Шрифт:
– Значит, за эти фургоны пришлось бы заплатить банковским переводом, – вмешался Гэмбл. – Я знаю, как работает этот хренов закон об отмывании денег, По! Я до сих пор не понимаю, как все это ведет к одному из моих лучших офицеров.
– GU были очень полезны, сэр, – продолжал По, не слышал Гэмбла. – Среди автомобилей, проданных аукционной компании, были фургоны с четырьмя ячейками и несколько более крупных грузовиков с десятью ячейками. Аукционная компания подтвердила, что Ветеринарная группа «Скафелл» купила по одному фургону каждого вида. Я переслал вам их электронные письма.
– Но…
– Сэр, Ветеринарная группа «Скафелл» принадлежит отцу Килиана Рида.
Гэмблу потребовалось еще десять минут, чтобы понять, что один из его детективов может быть серийным убийцей. Он цеплялся за одну вещь, которую, по его мнению, По не мог объяснить.
– Это не имеет смысла, По. Рида накачали наркотиками вместе с тобой.
– Да, сэр, – согласился По.
– И как же это?
– Что вы знаете о пропофоле, сэр?
– Это анестетик, – ответил Гэмбл.
– Верно, сэр. Но благодаря Тилли я теперь знаю о нем намного больше. У него множество других сфер применения. Он использовался как часть смертельных инъекционных коктейлей для американских заключенных, приговоренных к смертной казни, и для развлечения некоторыми особо продвинутыми наркоманами. Даже…
– Ближе к гребаной сути, По!
– В ветеринарной медицине, сэр! – выпалила Брэдшоу. – Ветеринары тоже используют его в качестве анестетика.
– Ты говоришь…
– Ветеринарная группа «Скафелл» закупила немного пропофола в прошлом году, сэр, – закончил за него По. – Препарат строго регламентируется, и фармацевтическая компания ведет отличный учет. Письмо от них я вам тоже переслал.
Наступила пауза.
– Это все еще не объясняет, как ему удалось одурманить себя самого и одновременно похитить Хилари Свифт, По.
– Потому, что он этого не делал, сэр, – сказал По.
– Я не понимаю.
– Сжигатель – это не один человек, сэр, а двое, – пояснил По. – Рид накачал и себя, чтобы избежать подозрений, затем его отец похитил Хилари Свифт и ее внуков.
Флинн начала понимать.
– Ладно, По. Сэр, я думаю, мы услышали достаточно. Сейчас нам нужно хотя бы задержать детектива Рида, пока мы все не проясним, – сказала она.
– Могу я предложить кому-нибудь убедиться, что Монтегю Прайс все еще там, где должен быть? – попросил По.
Это привлекло внимание Гэмбла. Одно дело – не видеть внутреннего врага, и совсем другое – когда могут похитить арестованного.
– Это просто смешно, инспектор Флинн, – сказал Гэмбл, явно думая о грядущем. Мир готовился рухнуть ему на голову.
– Стеф, – сказал По, – если детектив Гэмбл не сможет, проверишь? Прайс теперь единственный, кто был на том судне. Килиан придет за ним.
– Положись на меня.
Десять минут спустя По получил сообщение от Флинн: «Рид не появлялся в штаб-квартире в Камбрии. Никто его не видел. Гэмбл в полной растерянности. Есть идеи?».
По ответил, что у него пока нет идей, но он попросит Брэдшоу над этим поработать. Он сомневался, что Рид оставил бы бумажный след, ведущий к его местонахождению, но надо было что-то делать. По решил убедиться, что Брэдшоу знает, что искать, а потом ехать в Кендал – осмотреть квартиру Рида, прежде чем ее объявят местом преступления и запретят вход.
Конечно же, Рида там нет, но вдруг что-то найдется.
Только По отправил сообщение, как у него зазвонил телефон. Это была Флинн.
– Что у тебя, Стеф?
Ее голос звучал так, будто она бежала.
– По, Рид выпустил Монтегю Прайса из полицейского участка Карлайла два часа назад!
Дерьмо!
– И лично сопроводил его в…
– В четырехкамерный фургон для заключенных, – закончил за нее По.
– В точку. Гэмбл остался в штаб-квартире, чтобы координировать его поиски, но он совсем сходит с ума. Я возвращаюсь. Похоже, только вы с Тилли понимаете, что вообще творится.
– Мы будем и дальше искать адрес, которым Рид с отцом уже пользовались. Они не поедут ни к Риду, ни домой к его отцу. Это слишком очевидно. Квартира Рида в центре Кендала, и, хотя у его отца есть небольшой фермерский дом, он переоборудовал и продал два амбара, так что теперь у него есть соседи.
– Думаешь, у группы «Скафелл» есть недвижимость, о которой мы не знаем? – спросила она.
Несмотря на телефонный разговор, По покачал головой.
– Тилли проверяет, но у компании буквально ничего не осталось. Джордж Рид, похоже, ликвидировал свои активы. Теперь у него есть только фургоны.
– Твои предположения?
– Не знаю, Стеф, – ответил По. – Но они явно планировали это годами; мы их не найдем по счетам за коммунальные услуги.
– Нет, я думаю…
По не успел понять, что она думает, потому что в этот момент у Флинн зазвонил другой телефон.
– Подожди, По, – попросила она. – Это мой личный мобильный.
По мог слышать только одну сторону разговора. И звучало нехорошо.
– Дерьмо! Дерьмо! Вот же дерьмо! – ругалась Флинн. – Хорошо, я скажу ему ехать туда сейчас же.
Теперь она пыталась говорить спокойно.
– По, нам нужно, чтобы ты проверил для нас кое-что. Кажется, пассажир поезда сообщил, что видел горящего человека в поле.
– Где? – спросил По, подозревая, что уже знает.
– Недалеко от того места, где вы сейчас. Я отправила Тилли координаты. Проверь, и будем надеяться, что это просто дети, решившие пораньше отпраздновать Ночь Гая Фокса [42] .
По уставился на карту, которую Брэдшоу только что вывела на экран ее планшета. Именно этого он и боялся.
42
Ночь Гая Фокса (Guy Fawkes' Night), также известная как Ночь костров (Bonfire Night) и Ночь фейерверков (Fireworks Night) – традиционное для Великобритании ежегодное празднование (но не государственный праздник) в ночь на 5 ноября. В эту ночь, пятую после Хэллоуина, отмечается провал Порохового заговора, когда группа католиков-заговорщиков попыталась взорвать Парламент Великобритании в Лондоне в ночь на 5 ноября 1605 года.
– Дерьмо, – сказал он.
– Что такое, По? – спросила Флинн.
– По этим координатам магистраль Западного побережья делит пополам каменный круг Кемп-Хоу. Железнодорожные пути проходят прямо через его чертову середину. Если кто-то увидел нечто горящее в каменном круге, он был не дальше чем в десяти ярдах [43] от него.
На таком расстоянии трудно принять горящий мусорный бак за горящее тело.
– Вот дерьмо, – прошептала она.
43
1 ярд равен 0,91 м, десять ярдов – 9,14 м.