Шримад Бхагаватам. Песнь 4. Творение четвертого уровня. Часть 2
Шрифт:
татха — после того, как; сва-бхага-дхейани — свою долю в жертвоприношении; грахишйанти — примут; дива-окасах — все полубоги; йат — поскольку; йаджна-пурушах — тот, кто наслаждается плодами всех жертвоприношений; сакшат — непосредственно; апатйайа — чтобы дать сына; харих — Верховная Личность Бога; вритах — приглашенный.
Когда Господь Хари, ради удовлетворения которого совершаются все жертвоприношения, явится на твой зов, чтобы удовлетворить твою просьбу о сыне, все полубоги придут вместе с Ним и примут предложенные им жертвы.
КОММЕНТАРИЙ: Любое жертвоприношение совершается для удовлетворения Господа Вишну, который наслаждается плодами всех жертвоприношений. Когда Господь Вишну соглашается посетить жертвоприношение, полубоги не могут не последовать за своим повелителем. Они появляются вместе с Ним и принимают предназначенные им дары. Отсюда следует, что все жертвоприношения совершают только для удовлетворения Господа Вишну, а не ради удовлетворения полубогов.
тамс тан каман харир дадйад
йан йан камайате джанах
арадхито йатхаиваиша
татха пумсам пхалодайах
тан тан — то; каман — желаемое; харих — Господь Хари; дадйат — даст; йан йан — что бы ни; камайате — желал; джанах — человек; арадхитах — которому поклоняются; йатха — как; эва — безусловно; эшах — Господь; татха — аналогично; пумсам — людей; пхала-удайах — результат.
Тот, кто совершает жертвоприношения [в соответствии с принципами карма-канды], непременно получит все, о чем просит Господа.
КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» Господь говорит, что исполняет желания каждого, кто поклоняется Ему. Всем обусловленным живым существам, находящимся в материальном мире, Верховная Личность Бога предоставляет полную свободу действий. Однако Своему преданному Он говорит: «чем действовать подобным образом, лучше предайся Мне, и Я Сам позабочусь о тебе». Таково различие между преданным и карми. Карми наслаждается только плодами собственных поступков, но преданный, послушный воле Верховного Господа, непрерывно совершенствуется в служении Ему, чтобы достичь высшей цели жизни и вернуться домой, к Богу. Ключевым в этом стихе является слово каман, что значит «стремление к чувственным удовольствиям». Преданный свободен от подобных стремлений. Он — анйабхилашита-шунйа, то есть не имеет никаких желаний, связанных с удовлетворением чувств. Его единственной целью является удовлетворение чувств Верховного Господа. В этом разница между карми и преданным.
ити вйавасита випрас
тасйа раджнах праджатайе
пуродашам ниравапан
шипи-виштайа вишнаве
ити — таким образом; вйаваситах — решив; випрах — брахманы; тасйа — его; раджнах — царя; праджатайе — чтобы родился сын; пуродашам — все, что необходимо для жертвоприношения; ниравапан — предложили; шипи-виштайа — Господу, пребывающему в жертвенном огне; вишнаве — Господу Вишну.
Для того чтобы у царя Анги родился сын, брахманы решили принести жертвенные дары Господу Вишну, который пребывает в сердце каждого живого существа.
КОММЕНТАРИЙ: Иногда во время жертвоприношений жрецы приносили в жертву животных, но не для того, чтобы убить их, а чтобы дать им новую жизнь. Цель этих обрядов состояла в том, чтобы удостовериться в правильности произношения ведических мантр. В наши дни для проверки эффективности лекарственных препаратов ученые-медики в своих лабораториях иногда убивают подопытных животных. Однако они не могут оживить их, тогда как во время жертвоприношений благодаря силе ведических мантр животные возвращались к жизни. В этом стихе употреблено слово шипи-виштайа. Шипи значит «жертвенный огонь». Когда жертву бросают в огонь, Господь Вишну принимает облик пламени и поглощает ее. Поэтому одно из имен Господа Вишну — Шипивишта.
тасмат пуруша уттастхау
хема-малй амаламбарах
хиранмайена патрена
сиддхам адайа пайасам
тасмат — из того огня; пурушах — человек; уттастхау — возник; хема-мали — с золотым ожерельем; амала-амбарах — в белоснежных одеждах; хиранмайена — с золотым; патрена — горшком; сиддхам — приготовленный; адайа — неся; пайасам — рис, сваренный на молоке.
Как только жертва была предана огню, на алтаре прямо из пламени выросла фигура человека с золотым ожерельем и в белоснежных одеждах. В руках он держал золотой горшок, полный риса, сваренного на молоке.
са випранумато раджа
грихитванджалинауданам
авагхрайа муда йуктах
прадат патнйа удара-дхих
сах — он; випра-брахманов; ануматах — с разрешения; раджа — царь; грихитва — взяв; анджалина — в пригоршни; оданам — рис, сваренный на молоке; авагхрайа — вдохнув аромат; муда — с великой радостью; йуктах — определенную; прадат — предложил; патнйаи — своей жене; удара-дхих — великодушный.
С разрешения жрецов царь зачерпнул пригоршню вареного риса и вдохнул его аромат, а затем по своей доброте отдал часть риса жене.
КОММЕНТАРИЙ: Особого внимания заслуживает употребленное здесь слово удара-дхих. Царь был таким великодушным, что без колебаний предложил своей жене Сунитхе вкусить молочный прасад, который он получил из рук ягья-пуруши, несмотря на то, что царица была недостойна этого. Несомненно, все свершается по воле Верховной Личности Бога. Как станет ясно из последующих стихов, этот поступок царя не принесет ему счастья. Зная о великодушии царя Анги и желая ослабить его привязанность к материальному миру, Господь сделает так, что у царицы родится жестокий и своенравный сын, из-за которого Анге придется покинуть дом. Как уже говорилось, Господь Вишну исполняет желания карми в точности так, как они того хотят, но когда это касается преданных, то Он исполняет их желания таким образом, чтобы в конце концов они смогли вернуться к Нему. Это подтверждается в «Бхагавад-гите»: дадами буддхи-йогам там йена мам упайанти те. Господь предоставляет преданному все возможности для духовного совершенствования, чтобы он смог вернуться домой, в царство Бога.
са тат пум-саванам раджни
прашйа ваи патйур ададхе
гарбхам кала упавритте
кумарам сушуве 'праджа
са — она; тат — эту пищу; пум-саванам — способствующую рождению ребенка мужского пола; раджни — царица; прашйа — вкусив; ваи — действительно; патйух — от супруга; ададхе — зачала; гарбхам — ребенка; кале — когда время; упавритте — пришло; кумарам — сына; сушуве — родила; апраджа — бездетная.
Отведав кушанье, которое давало возможность зачать ребенка мужского пола, дотоле бездетная царица забеременела от своего мужа и в назначенный срок родила сына.
КОММЕНТАРИЙ: Существует десять очистительных обрядов, одним из которых является обряд пум-саванам. Во время этого обряда женщина принимает прасад, остатки пищи, предложенной Господу Вишну, чтобы затем, соединившись с мужем, зачать от него ребенка.
са бала эва пурушо