Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Синдикат дурмана
Шрифт:

– Что же вы думали, там гнездышко влюбленных? Не горюйте, сержант, рано или поздно это должно было случиться, мы же имеем дело с профессионалами.

Моя задача как старшего по званию и служебному положению заключалась в том, чтобы не позволять подчиненным предаваться отчаянию, вселять в них уверенность.

– Дело обстоит не так уж скверно. Мы теперь всех их знаем и догадываемся, чего от них ждать, - сказал я с напускным оптимизмом.
– Нам известно, что они в Момбасе и они знают про нас. Понятно вам, что я имею в виду?

– Понятно, - ответили они хором.

Классический случай: охотник и дичь. Вопрос в том, кто одержит верх.

Я поднялся со стула, надел пиджак, проверил пистолет и патроны. Все было в полном порядке.

– Я твердо намерен оказаться победителем, - сказал я небрежно и весело, - и уверен, что вы стремитесь к тому же.

– Конечно, - ответили они оба.

– Вот и прекрасно. Не позволим себя перехитрить, навяжем свои условия. Переходим в наступление.

Я пошел к двери, оба помощника ошарашенно наблюдали за мной.

– Куда теперь, шеф?
– спросил инспектор, вскакивая со стула. Сержант последовал его примеру.

– Нам предстоит кое-какая работенка.

– Начнем с управляющего - давно пора упрятать его за решетку.

– Ни в коем случае!
– Я повысил голос и резко повернулся к ним.
– Какие у нас против него улики? Только отдельные реплики на пленке. Если его арестовать, синдикат уйдет в глубокое подполье, и, что называется, концы в воду. Мы должны уничтожить всю сеть, изловить как можно больше членов этой бандитской шайки.

– Что верно, то верно, - согласился инспектор.

– Мы окажемся в дураках, если арестуем немца, не имея веских доказательств его виновности. Нет, оставим его на время в покое.

– Извините, шеф, - возразил мне инспектор, - только нам-то от этого какая польза?

– Они будут теряться в догадках, а мы выиграем время и заманим их в западню.

Мы поехали в полицейское управление провинции, откуда я связался по радио со старшим следователем в Малинди. Я велел ему прибыть в Момбасу вместе с капралом Киохи, который - я в этом не сомневался - раскрыл кому-то из членов синдиката местопребывание Кассама. Дело было спешное, и я позволил им потратиться на самолет из казенных средств.

Когда они прилетели, я был немало удивлен. Следователь из Малинди привез с собой не одного, а двух полисменов. Кроме того, в качестве вещественных доказательств он выложил на стол новенькую магнитолу и ненадеванную пару башмаков.

– Кто из них капрал Киохи?

– Это я, афанде.

– А кто второй?
– спросил я следователя.

– Констебль Канга. Они вместе отправились в гостиницу на встречу с теми мерзавцами. Я подумал, что вы захотите допросить обоих.

– Безусловно, захочу, - подтвердил я.

Следователь велел полисменам выйти в коридор и дожидаться там. Когда за ними закрылась дверь, он обратился ко мне:

– Постыдная история, шеф. Они мне во всем признались, показали свои обновы и выложили деньги, которые не успели истратить.

– Когда их подкупили, чтобы выудить информацию?

– Вчера утром. Каждый из них получил по тысяче шиллингов, но они твердят, будто им и в голову не пришло, что это взятка.

Господи!
– воскликнул я.
– Святая простота! Государственному служащему ни за что ни про что вручают кучу денег, а он не догадывается, что это взятка!

– Оттого-то я так огорчен этим случаем. Мои подчиненные оказались полными болванами. Вы позволите мне присутствовать при допросе?

– Конечно. Сравните то, что они скажут, с тем, что раньше говорили вам.

Он отворил дверь и позвал полисменов. Когда они вошли, я велел им сесть.

– Хорошо, капрал, - начал я, не повышая голоса.
– Послушаем, что с вами приключилось.

– Простите, сэр?

– Выкладывайте вашу историю. Начните с того, когда и как впервые к вам обратились эти люди.

– Женщина позвонила мне вчера часов в десять утра.

– Что за женщина?

– Моя старая знакомая, сэр. Я встречался с ней, когда еще служил в Момбасе.

– Ее имя!

– Тогда ее звали Ванджиру.

Я вспомнил записанную на пленку беседу в кабинете управляющего:

"Ванджиру, у тебя в Малинди нет знакомых фараонов?"

"Знала я одного, его перевели туда из Момбасы, но не уверена, что он все еще там служит. Капрал Киохи".

Я попытался представить себе обоих. У мужчины властный голос, он явно привык повелевать. У женщины голос низкий, с чувственной хрипотцой...

– Хорошо. Опишите ее нам.

– Ей около тридцати, смуглая, рост - пять футов три дюйма. Полноватая, с круглым лицом, носит парик "афро".

– Что же, - кивнул я, - по такому словесному портрету ее не трудно будет узнать. Значит, вы знакомы еще по Момбасе?

– Даже раньше, сэр. До четвертого класса мы учились в одной школе. Тогда она была славной девчушкой, скромной, набожной, неиспорченной. Всех мальчишек отшивала, такая недотрога...

– Подумать только!

– Когда я попал в Момбасу, мы снова встретились. Она стала гулящей девкой, приставала к морякам в порту, зарабатывала кучу денег.

– В самом деле?

– Мы разговорились, она сразу дала понять, что ей неприятно вспоминать прошлое, детство. Велела не спрашивать, как она докатилась до такой жизни. Мы остались в приятельских отношениях, иногда встречались, угощали друг друга пивом.

Я понимающе кивнул. При всех его недостатках капрал был человеком искренним и рассказывал все правдиво.

– Когда восемь месяцев назад меня перевели из Момбасы, я потерял ее из виду, пока вчера она мне не позвонила.

– Ну-ну, дальше.

– Сказала, что звонит из Малинди, из гостиницы "Марина", мол, приехала сюда с богатым белым туристом и после обеда возвращается самолетом в Момбасу. Пригласила меня выпить.

Капрал замолчал, ерзая на стуле. Он был явно не в своей тарелке. Я велел ему продолжать.

– Бог свидетель, сэр. Я не догадывался, что им нужно что-то выпытать у меня. Ведь я считал ее своей приятельницей.

– Понимаю, капрал. Ну а дальше?

– Мы с констеблем Кангой только что сменились с дежурства, и я спросил, можно ли прийти вместе с другом. Она согласилась.

Поделиться с друзьями: