Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Скала прощания (Орден Манускрипта - 3)

Уильямс Тэд

Шрифт:

Он наклонился вперед и нежно коснулся ее руки.

– Будь я там, леди Мария, я бы отдал свою жизнь, чтобы защитить вас от их посягательств, - он откинулся назад и погладил эфес своего меча намеренно небрежным жестом.
– Но если бы мне былю суждено принести подобную жертву, я бы позаботился, чтобы вместе со мной в иной мир отправились и эти негодяи.

– О!
– воскликнула Мириамель.
– О!
– она глубоко вздохнула, несколько обескураженная.
– Но видите ли, граф Аспитис, нет нужды беспокоиться. Мы же спаслись - просто дело в том, что мы были вынуждены воспользоваться вашим кораблем и спрятаться на нем. Было темно, видите ли, и отец Кадрах...

Брат, - сказал монах недовольным голосом с другой стороны стола. Он отхлебнул вина.

– .. брат Кадрах сказал, что это будет самым безопасным местом. Мы спрятались в грузовом трюме. Извините нас за вторжение, граф, и примите благодарность за ваше доброе гостеприимство. Если вы высадите нас на берег в ближайшем порту...

– Оставить вас где-то среди этих островов? Какая ерунда!
– Аспитис наклонился, устремив на нее карие глаза. Мириамель поняла, как опасна его улыбка, но она испугала ее меньше, чем следовало, это она знала точно.
– Вы проведете с нами время до конца путешествия, а потом мы сможем высадить вас снова в Наббане, куда вы стремились попасть. На это уйдет не более двух недель. Мы с вами будем хорошо обращаться - как с вами, так и с вашим спутником.
– Он одарил Кадраха быстрой улыбкой, но тот, казалось, не разделял его хорошего настроения.
– Мне кажется, на борту найдется для вас подходящая одежда, леди. Думаю, она лучше оттенит вашу красоту, нежели ваш... дорожный наряд.

– Превосходно!
– воскликнула Мириамель и тут же вспомнила свой новый образ.
– Если одобрит брат Кадрах, конечно.

– У вас на борту женская одежда?
– спросил Кадрах, удивленно подняв бровь.

– Моя сестра оставила ее, - с небрежной улыбкой произнес Аспитис.

– Ваша сестра, - пробормотал монах.
– Да. Ну что ж, я должен это обдумать.

Мириамель собралась было прикрикнуть на монаха, но вовремя опомнилась: ее нынешнее положение не позволяло ей ничего подобного. Она старалась выглядеть послушной, но в душе кляла его. Почему это ей нельзя для разнообразия покрасоваться в женском платье?

Граф принялся оживленно рассказывать о роскошном поместье, принадлежащем его семье (кстати, по иронии судьбы, Мириамель бывала там ребенком, но сейчас уже почти ничего не помнила), когда раздался стук в дверь. Один из пажей Аспитиса пошел отворить.

– Мне нужно поговорить с хозяином корабля, - раздался запыхавшийся голос.

– Входи, входи, - сказал Аспитис.
– Вы все, конечно, встречались: Ган Итаи, ведь это ты обнаружила леди Марию и ее опекуна.

– Совершенно верно, граф Аспитис, - кивнула ниски. Ее черные глаза блеснули в свете лампы.

– Если у тебя ко мне дело, будь добра, приди чуть попозже, - сказал Аспитис стражнице ночного моря, - мы тогда и поговорим.

– Нет, нет, прошу вас, граф Аспитис.
– Мириамель встала.
– Вы были очень любезны, но мы не смеем вас более задерживать. Пойдем, брат Кадрах.

– Задерживать меня?
– Аспитис приложил руку к груди.
– Неужели я смею жаловаться на то, что был задержан такой приятной компанией? Леди Мария, не может быть, чтобы вы считали меня таким чурбаном!
– Он поклонился и взял ее руку, задержав ее довольно долго у своих губ.
– Я надеюсь, вы не считаете, что я слишком много позволяю себе.
– Он щелкнул пальцами, подзывая пажа.
– Юный Турес проводит вас к вашим койкам. Я выдворил капитана из его каюты. Вы будете спать там.

– О, но мы не можем занимать капитанскую...

– Он был недопустимо груб с вами и не оказал вам подобающей чести, леди Мария. Он должен радоваться, что я его не повесил, но я всегда готов простить. Он простолюдин и не привык к женскому обществу на борту. Но все равно ему не повредит провести несколько ночей в кубрике вместе с остальным экипажем.
– Он провел рукой по своим вьющимся волосам.
– Ну же, Турес, проводи их.

Он снова поклонился Мириамели, затем многозначительно улыбнулся Кадраху. На этот раз Кадрах улыбнулся в ответ, но его улыбка была больше похожа на оскал. Юный паж, осторожно неся перед собой фонарь, повел своих подопечных к двери.

Аспитис молча постоял в задумчивости, затем потянулся за кувшином с вином, налил еще бокал и осушил его одним глотком. Наконец он заговорил:

– Итак, Ган Итаи, твой приход сюда необычен, но еще более необычно то, что покинула нос корабля среди ночи. Неужели воды настолько спокойны, что твоя песнь не нужна?

Ниски медленно качнула головой.

– Нет, хозяин корабля, воды крайне неспокойны, но в данный момент все безопасно, поэтому я решилась прийти и сказать о своей тревоге.

– Ты встревожена? Из-за этой девушки? Не может быть, чтобы ниски были полны тех же предрассудков, что и матросы?

– Нет, мы не похожи на моряков.
– Она натянула капюшон так, что из-под него были видны только ее глаза.
– Ни девушка, ни монах, даже если они не те, за кого себя выдают, меня совершенно не тревожат. С севера надвигается страшная буря.

Аспитис взглянул на Ган Итаи.

– И ты оставила свой пост, чтобы сообщить мне об этом?
– спросил он язвительно.
– Мне это было известно еще до того, как мы подняли паруса. Капитан заверил, что мы будем далеко от опасных вод, прежде чем нас настигнет шторм.

– Возможно это и так, но огромные косяки килп направляются сюда с севера, предвещая сильную бурю. Песня их исполнена ярости и холода, граф Аспитис; у меня впечатление, что они прибыли из самой черной воды, из самых глубоких траншей. Я таких еще никогда не слышала.

Аспитис уставился на нее на какой-то миг, причем казалось, что он как-то не в себе - видимо, начало сказываться действие вина.

– "Облако Эдны" выполняет много важных заданий герцога Бенигариса, сказал он.
– Ты должна делать ту работу, ради которой ты на борту.
– Он склонил голову на ладони.
– Я устал, Ган Итаи. Иди на свое место. Я хочу спать.

Ниски взглянула на него с непередаваемой грустью, затем изящно поклонилась и попятилась к двери, которая захлопнулась за ней с легким стуком. Граф Аспитис положил голову на вытянутые руки, свет лампы падал на его прекрасные золотые волосы.

– Приятно снова побывать в обществе аристократа, - сказала Мириамель. Они, конечно, интересуются только самими собой, но все-таки умеют оказать женщине уважение.

Кадрах фыркнул со своей подстилки на полу.

– Мне странно слышать, что вы нашли какие-то достоинства в этом кучерявом хлыще, принцесса.

– Тише!
– прошипела Мириамель.
– Не говори так громко, идиот! И не называй меня так: помни, что я леди Мария.

Монах снова недовольно буркнул.

– Знатная дама, за которой гонятся огненные танцоры, - ничего себе историйка!

– Но ведь сработало!

– Да, а теперь мы вынуждены проводить время в обществе графа Аспитиса, который будет задавать вопрос за вопросом. Если бы вы назвались дочерью портного, которая спасает свою девичью честь, или что-то в этом роде, граф оставил бы нас в покое и высадил бы в ближайшем порту, где они запасаются водой и провизией.

Поделиться с друзьями: