Скала
Шрифт:
Мой телефон завибрировал, и я достала его. «Только что пришла, около дома на колесах!».
С чувством облегчения я направилась в ту сторону и обнаружила Линдси, прислонившуюся к стене трейлера и смотрящую в свой телефон.
— Эй, — позвала я.
— Привет, Бекка! — Она подняла глаза. — Я очень рада, что ты пришла!
Мы обнялись, и я засмеялась.
— Конечно, пришла, какие еще тут могут быть занятия?
— В основном, метамфетамин.
— Здесь много народа. — Я опять засмеялась.
— Знаю, больше, чем обычно.
— Часто здесь бываешь?
— Ну да. Это теперь обычное дело.
— Правда? Это здорово.
— Наверное. Приедается со временем. — Она широко улыбнулась мне. — Пойдем, достанем мне выпить.
Мы проделали наш путь обратно в сторону бочонков. Джош все еще разливал и улыбнулся мне, когда мы подошли.
— Так скоро вернулась? — спросил он меня.
— Мне пива, — прервала его Линдси.
— Привет, Линдс, — сказал он, глядя на нее.
— Джош. — Она ему не улыбнулась.
Повисло короткое неловкое молчание, пока Джош наливал ей напиток. Сразу после этого мы ушли.
— Ты знаешь его? — спросила я ее.
— Он просто скотина.
— О! Мне он показался достаточно милым.
— Они все кажутся поначалу…
Я позволила этому комментарию зависнуть в воздухе, пока следовала за ней на окраину вечеринки. Линдси заметила несколько шезлонгов, схватила их и упала в один, смеясь.
Пока я садилась, приметила Рида, пробирающегося сквозь толпу в сопровождении двух миленьких девушек.
— Раз уж мы говорим о скотинах, — начала я.
— Что? Рид?
— Посмотри на него. — Я кивнула.
Мы смотрели, как девушки догнали его и стали разговаривать с ним, явно заигрывая.
— С ним все в порядке, — заметила Линдси.
— Не знаю. Он иногда такой заносчивый.
— Ты можешь его осуждать? В смысле, у тебя же есть глаза?
— Что это должно означать? — Я одарила ее взглядом.
— Он самый горячий парень здесь, Ребекка. Возможно, во всем Риджвуде.
— Не может такого быть.
— Поверь мне, Альпинист слишком великолепен для этого маленького городка, — засмеялась.
Я нахмурилась, наблюдая, как Рид что-то сказал девушкам и затем ушел. Они за ним не последовали. Рид поднял взгляд и встретился с моим, одаривая меня большой ухмылкой.
— Дерьмо, — пробормотала я.
— Что?
— Он только что поймал меня на наблюдении за ним.
— Ну, теперь он идет сюда.
Я смотрела, как он проделал свой путь через толпу и подошел к нам.
— Альпинист, — поприветствовала Линдси.
— Линдс, Бекка. Веселитесь, девочки?
— Почти столько веселья, сколько можно здесь получить, — сказала Линдси.
Рид посмотрел на меня, а я отхлебнула свой напиток. Я заметила, что у него в руках не было ничего, но решила это не озвучивать. Вероятно, он не пил, чтобы увезти позже нас домой, что было для меня небольшой неожиданностью. Я полагала, что немного он все-таки выпьет, хотя может быть, Рид был более ответственным, чем я его считала.
— Что насчет тебя? Нравится то лучшее, что Риджвуд может предложить?
— Довольно круто. — Я пожала плечами.
— Довольно круто? Это место – свалка.
— Ты выглядишь получающим удовольствие.
— Теперь, когда я смотрю на твои милые ножки, так и есть, — улыбнулся он.
Линдси хихикнула, явно удивленная.
— Остынь, Рид. — Я закатила глаза.
— Не могу совладать с собой. Что-то в тебе, одетой в юбку, сводит меня с ума.
— Ребята, вы разве не типа брат с сестрой? — спросила Линдси.
— Нет, — отрывисто сказала я, возможно, слишком быстро. — Мы просто сводные брат с сестрой.
— Наши родители не женились до лета перед ее отъездом, — сказал Рид, кивая на меня.
— Мы почти не жили вместе, — добавила я.
Линдси посмотрела на меня взглядом, который, очевидно, наводил на мысль о чем-то, о чем я не могла позволить себе думать.
— Мне надо идти, — сказал Рид, оглядываясь на толпу. — Долг зовет.
— Что это значит? — спросила я, но он уже ушел и не ответил.
— Возможно, встреча с Томом, — ответила Линдси.
— Что с ним и этим парнем? Что-то таинственное происходит, о чем меня не предупредили.
— Спроси его об этом, — ответила она, качая головой, чем только усилила мое любопытство.
Было ощущение, что знали все, кроме меня.
Я вздохнула и отпила из своего бокала, не желая давить на нее сильнее.
— О, черт, похоже, начинается «Флип кап», — сказал Линдси, указывая. — Давай присоединимся.
Не спеша, я встала и последовала за ней к толпе людей, которая собрались за столом. Линдси привела нас в одну из команд, и мы выстроились на нашей стороне.
Я не очень любила игры с выпивкой. На самом деле, я и выпивала немного, но поскольку не была дома так долго, что не хотела подать вида, будто мне невесело. Когда подошла моя очередь, я выпила пиво в своем бокале и смогла перевернуть его со второй попытки. Мы выиграли первую игру на милю.
Я смеялась, пока все радовались. Джош стоял рядом со мной, и мы обменялись взглядами. На секунду я почувствовала себя частью группы.
В последний раз я играла во «Флип кап» или любую другую игру давно, и к третьему раунду стало очевидно, что я больше не в форме для питья. Я ходила на несколько вечеринок в колледже, но в основном училась и проводила время со своими соседями по комнате. И никогда не выбиралась на сумасшедшие вечеринки в Дартмуте.
Наверное, мне было довольно скучно. Но я действительно пыталась быть чуть менее неуклюжей.
Начался четвертый раунд, и я смотрела, как люди передо мной пили пиво и переворачивали свои бокалы. Когда настала моя очередь, мне удалось сделать это с первой попытки.
— Да, черт побери, Бекка, — сказал Джош, обнимая меня.
Я рассмеялась, чувствуя себя немного навеселе, в то время как мы снова выиграли игру.
— Ты мастер в этом, — сказал он мне.
— Ни в коем случае. Я ужасна.
— Серьезно, потрясающий результат. Классная и талантливая, отличное сочетание.
— Спасибо, наверное. — Я покраснела.