Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Мой телефон завибрировал, и я достала его. «Только что пришла, около дома на колесах!».

С чувством облегчения я направилась в ту сторону и обнаружила Линдси, прислонившуюся к стене трейлера и смотрящую в свой телефон.

— Эй, — позвала я.

— Привет, Бекка! — Она подняла глаза. — Я очень рада, что ты пришла!

Мы обнялись, и я засмеялась.

— Конечно, пришла, какие еще тут могут быть занятия?

— В основном, метамфетамин.

— Здесь много народа. — Я опять засмеялась.

— Знаю, больше, чем обычно.

— Часто здесь бываешь?

— Ну да. Это теперь обычное дело.

— Правда? Это здорово.

— Наверное. Приедается со временем. — Она широко улыбнулась мне. — Пойдем, достанем мне выпить.

Мы проделали наш путь обратно в сторону бочонков. Джош все еще разливал и улыбнулся мне, когда мы подошли.

— Так скоро вернулась? — спросил он меня.

— Мне пива, — прервала его Линдси.

— Привет, Линдс, — сказал он, глядя на нее.

— Джош. — Она ему не улыбнулась.

Повисло короткое неловкое молчание, пока Джош наливал ей напиток. Сразу после этого мы ушли.

— Ты знаешь его? — спросила я ее.

— Он просто скотина.

— О! Мне он показался достаточно милым.

— Они все кажутся поначалу…

Я позволила этому комментарию зависнуть в воздухе, пока следовала за ней на окраину вечеринки. Линдси заметила несколько шезлонгов, схватила их и упала в один, смеясь.

Пока я садилась, приметила Рида, пробирающегося сквозь толпу в сопровождении двух миленьких девушек.

— Раз уж мы говорим о скотинах, — начала я.

— Что? Рид?

— Посмотри на него. — Я кивнула.

Мы смотрели, как девушки догнали его и стали разговаривать с ним, явно заигрывая.

— С ним все в порядке, — заметила Линдси.

— Не знаю. Он иногда такой заносчивый.

— Ты можешь его осуждать? В смысле, у тебя же есть глаза?

— Что это должно означать? — Я одарила ее взглядом.

— Он самый горячий парень здесь, Ребекка. Возможно, во всем Риджвуде.

— Не может такого быть.

— Поверь мне, Альпинист слишком великолепен для этого маленького городка, — засмеялась.

Я нахмурилась, наблюдая, как Рид что-то сказал девушкам и затем ушел. Они за ним не последовали. Рид поднял взгляд и встретился с моим, одаривая меня большой ухмылкой.

— Дерьмо, — пробормотала я.

— Что?

— Он только что поймал меня на наблюдении за ним.

— Ну, теперь он идет сюда.

Я смотрела, как он проделал свой путь через толпу и подошел к нам.

— Альпинист, — поприветствовала Линдси.

— Линдс, Бекка. Веселитесь, девочки?

— Почти столько веселья, сколько можно здесь получить, — сказала Линдси.

Рид посмотрел на меня, а я отхлебнула свой напиток. Я заметила, что у него в руках не было ничего, но решила это не озвучивать. Вероятно, он не пил, чтобы увезти позже нас домой, что было для меня небольшой неожиданностью. Я полагала, что немного он все-таки выпьет, хотя может быть, Рид был более ответственным, чем я его считала.

— Что насчет тебя? Нравится то лучшее, что Риджвуд может предложить?

— Довольно круто. — Я пожала плечами.

Довольно круто? Это место – свалка.

— Ты выглядишь получающим удовольствие.

— Теперь, когда я смотрю на твои милые ножки, так и есть, — улыбнулся он.

Линдси хихикнула, явно удивленная.

— Остынь, Рид. — Я закатила глаза.

— Не могу совладать с собой. Что-то в тебе, одетой в юбку, сводит меня с ума.

— Ребята, вы разве не типа брат с сестрой? — спросила Линдси.

— Нет, — отрывисто сказала я, возможно, слишком быстро. — Мы просто сводные брат с сестрой.

— Наши родители не женились до лета перед ее отъездом, — сказал Рид, кивая на меня.

— Мы почти не жили вместе, — добавила я.

Линдси посмотрела на меня взглядом, который, очевидно, наводил на мысль о чем-то, о чем я не могла позволить себе думать.

— Мне надо идти, — сказал Рид, оглядываясь на толпу. — Долг зовет.

Что это значит? — спросила я, но он уже ушел и не ответил.

— Возможно, встреча с Томом, — ответила Линдси.

— Что с ним и этим парнем? Что-то таинственное происходит, о чем меня не предупредили.

— Спроси его об этом, — ответила она, качая головой, чем только усилила мое любопытство.

Было ощущение, что знали все, кроме меня.

Я вздохнула и отпила из своего бокала, не желая давить на нее сильнее.

— О, черт, похоже, начинается «Флип кап», — сказал Линдси, указывая. — Давай присоединимся.

Не спеша, я встала и последовала за ней к толпе людей, которая собрались за столом. Линдси привела нас в одну из команд, и мы выстроились на нашей стороне.

Я не очень любила игры с выпивкой. На самом деле, я и выпивала немного, но поскольку не была дома так долго, что не хотела подать вида, будто мне невесело. Когда подошла моя очередь, я выпила пиво в своем бокале и смогла перевернуть его со второй попытки. Мы выиграли первую игру на милю.

Я смеялась, пока все радовались. Джош стоял рядом со мной, и мы обменялись взглядами. На секунду я почувствовала себя частью группы.

В последний раз я играла во «Флип кап» или любую другую игру давно, и к третьему раунду стало очевидно, что я больше не в форме для питья. Я ходила на несколько вечеринок в колледже, но в основном училась и проводила время со своими соседями по комнате. И никогда не выбиралась на сумасшедшие вечеринки в Дартмуте.

Наверное, мне было довольно скучно. Но я действительно пыталась быть чуть менее неуклюжей.

Начался четвертый раунд, и я смотрела, как люди передо мной пили пиво и переворачивали свои бокалы. Когда настала моя очередь, мне удалось сделать это с первой попытки.

— Да, черт побери, Бекка, — сказал Джош, обнимая меня.

Я рассмеялась, чувствуя себя немного навеселе, в то время как мы снова выиграли игру.

— Ты мастер в этом, — сказал он мне.

— Ни в коем случае. Я ужасна.

— Серьезно, потрясающий результат. Классная и талантливая, отличное сочетание.

— Спасибо, наверное. — Я покраснела.

Поделиться с друзьями: