ЖАНРЫ

Сказка о зачарованном цветке
Шрифт:

Веди ко мне избранника с собой.

Мы тотчас огласим день вашей свадьбы.

Так кто же предназначен был судьбой?»

Слегка качая тонким стройным станом,

Прекрасная Айгуль с высот сошла,

Но только до избранника немного,

Всего лишь полшажочка не дошла.

Как только чёрный гость увидел ясно,

Что он отвергнут, хоть и победил,

Потоком слов, для многих непонятным,

Он тут же что-то вслух проговорил.

И из цветка, что был уже подарен,

Пошёл, дурманя, стелящийся дым.

Красавица исчезла, как виденье,

И не одна, а с тем, кто был не мил.

Рассеялся туман, но все стояли

Недвижимой и плотною стеной.

Их сдерживали силы колдовские,

И каждый не владел в тот миг собой.

Султан произнести не мог и слова.

Он тоже был под действием злых чар.

Ему казалось – всё, что здесь свершилось,

Во сне происходило, как кошмар.

Куда бежать? Куда направить стражу?

Как можно побороть цветочный дым?

Вопросы оставались без ответа.

В одно мгновенье стал султан седым.

«Откуда средь пришедших появился

Незваный, неизвестный им колдун?

Куда пропала девушка? Что стало?

Чем ей помочь?» – подумал Альфинур.

Змея сказала: «Это лишь начало.

Расслабься чуть и далее смотри.

Очутишься сейчас в краях далёких,

Нехоженых хорошими людьми…»

И вот уж Альфинур среди пустыни,

В ней чёрен, как смола, лежит песок.

Высокие барханы закрывают

Оазиса чуть видный островок.

На этом месте выстроен красивый,

Величественный, царственный дворец.

Дороги нет туда, как и оттуда.

Сюда не попадёт ничей гонец.

И высоко в одной из чудо-башен

Лежала на кровати, вся в слезах,

Айгуль. Она не знала, как случилось,

Что рядом с тем теперь, кто веет страх.

Азам-Фуад, что значит «чёрный сердцем», –

Так звали повелителя дворца.

Суров, недобр… Подобного в коварстве

Не сыщешь в целом свете образца.

Колдун в трёх поколениях, известен

Был тем, что слыл властителем у бурь.

Ему сильнее прочих захотелось

Взять в жёны раскрасавицу Айгуль.

Он мог украсть принцессу и вначале,

Но всё же захотел её пленить.

И, видно, не хватило чародейства,

Чтоб девушку заставить полюбить.

Теперь Айгуль жила в его хоромах.

Она так хороша, как лунный свет,

Но чтобы он для пленницы ни делал,

В слезах встречался каждый день рассвет.

Богатые и щедрые подарки,

В которых были золото, шелка,

Не радовали сердце юной девы.

К чему в тюрьме шелка и жемчуга?

Ей так хотелось с кем-то пообщаться,

Послать отцу хоть маленькую весть.

Но с кем? Кто мог в край брошеный добраться

И в башню незаметно, тайно влезть?

А чёрный принц терял уже терпенье,

Назначил свадьбу чрез четыре дня.

Он ничьего не ждал благословенья,

Невесту от чужих глаз хороня.

Служанкам приказал пошить наряды,

Молчать, не сметь о чём-то говорить,

А если кто обмолвится полсловом,

То пригрозил в песок оборотить.

Айгуль боялись… Мыли, одевали,

Кормили изощрённою едой,

Участливо слезинки утирали…

Она была им светом и бедой.

Прелестная прекрасная принцесса

Пыталась ночью с небом говорить

И каждый день Всевышнего просила

От деспота спасти и защитить.

И в небе, пожалев её, решили,

Что лучше превратят её в цветок,

Красивый, как она, прозрачный, лунный,

В котором нежен каждый лепесток.

И ровно за два дня до срока свадьбы,

Когда Айгуль стояла у окна,

Тянула руки к небу и молилась,

На небе ярко вспыхнула звезда.

Ударил луч, пронзив стрелою тело,

Что превратило девушку в цветок,

А так как у окна она стояла,

Он выпал с башни прямо на песок.

У Альфинура сердце тут же сжалось.

Ему хотелось девушку спасти.

Она укрылась так, как и хотела,

Но без воды в пустыне не цвести.

И всё померкло сразу пред глазами.

Теперь не стало видно ничего.

Змея пришельца тихо опустила,

Развив неспешно друга своего.

А в голове теперь у Альфинура

Вопросов стало больше во стократ.

«Что сделалось с цветком? И как возможно

Вернуть ей облик девичий назад?

Зачем в волшебный лес его призвали?

Чего бояться нечисти при нём?

И если есть цветок, что за виденье

Показывал чудесный водоём?»

Змея смотрела, словно изучая

Реакцию на повесть о цветке,

И тихо прошипела: «Дай напиться

Воды, что бьёт фонтаном в роднике…»

И Альфинур увидел тут же рядом

Взметнувшийся столбом поток воды,

Что весело рассыпался на брызги,

Похожие на мелкие цветы.

Он только лишь успел одну пригоршню

Поймать и дать желающей испить.

Фонтан, что зародился, в одночасье,

Не стал на волю больше выходить.

В то время, пока странник озирался,

Предвидя повторение чудес,

Змея, в клубок свернувшись, заискрилась,

Поделиться с друзьями: