Сказки народов Африки, Австралии и Океании
Шрифт:
Пи пришел посмотреть, как идет работа.
— Хорошо, — сказал он, — таких пакетиков должно быть по крайней мере десять тысяч — по одному на каждого маленького трудолюбивого менехуне. Давайте подвяжем их на деревьях возле моего дома. Они будут прелестно смотреться при лунном свете.
В ту ночь, когда взошла луна и осветила десять тысяч маленьких зеленых пакетиков, висящих на голых ветвях деревьев, десять тысяч менехуне тихо спустились с холмов. Утром деревья снова были пусты.
Поток еще журчит и поет по камням в долине. Гора, где был прорыт канал, называется теперь горой Креветок — в память о ночи, когда десять тысяч креветок были съедены народом менехуне.
О сове, крысе и мальчике,
который замечательно стрелял из лука
Перевод И. и О. Федоровых
Каждую ночь трудилась сова на своем поле и уходила домой только на рассвете, а крыса заберется на огород и давай таскать батат, который с таким старанием выращивала сова Пу-е-о. Приходилось сове и ночью и днем караулить свой огород.
Тогда крыса выкопала подземный лаз к участку совы и опять принялась опустошать посевы. Горько плакала Пу-е-о, обидно ей было, что подлая крыса безнаказанно таскает батат, а она, бедная, сидит голодной.
Пошла сова к соколу И-о, но он не взялся ей помочь, хотя и посоветовал обратиться к мальчику Пи-ко-и, который славился своим умением метко стрелять из лука.
Сова подружилась с Пи-ко-и, и он подстрелил крысу И-о-ле. С тех пор сова Пу-е-о спокойно собирала свои бататы.
Однажды Пи-ко-и пришел в дом, где жили две женщины.
— Откуда ты? Кто твои родители? — спросили они его.
— Я с острова Кау-аи. Мой отец — ворона, а мать зовут Коу-коу, — ответил Пи-ко-и.
Женщины услышали это и поняли, что Пи-ко-и — их брат. Они очень обрадовались ему.
Вечером вернулись домой мужья женщин и устроили в честь Пи-ко-и большой праздник — закололи свинью, срезали ямс и положили все это вариться в земляную печь. Пока готовили еду, Пи-ко-и отправился на деревенскую площадь и увидел там толпу — удальцы состязались в стрельбе из лука.
Вот пришла очередь стрелять юному Маи-не-ле, который приплыл с далекого-далекого острова. Выстрел оказался удачным, и все решили, что Маи-не-ле станет победителем состязания. Но Пи-ко-и сказал:
— Подумаешь! Неужели никто не может стрелять так же?!
Жена вождя племени услышала слова чужого мальчика и спросила:
— А ты разве сможешь выстрелить так же хорошо?
— Да, — ответил Пи-ко-и.
По условиям состязания победителем мог стать тот, кто убьет одной стрелой сразу десять крыс.
Сначала выстрелил Маи-не-ле, и его стрела легко пронзила десять крыс. Все закричали:
— Маи-не-ле выиграл! Маи-не-ле победил! Незнакомый мальчик не сможет выстрелить лучше!
Но Пи-ко-и воскликнул:
— Как он неловок! Я думал, он сможет прострелить крысиные усы!
— Дерзкий мальчишка! — рассердился Маи-не-ле. — Всю жизнь я стреляю в крыс, но еще не встречал человека, который мог бы попасть ей в усы!
— Одного из них ты видишь перед собой! — ответил Пи-ко-и и приготовился стрелять.
Но вокруг не было видно ни одной крысы. Тогда Пи-ко-и произнес заклинание:
Я Пи-ко-и, Я сын вороны, Я сын Коу-коу! Где же вы, мои братья? Где же вы, крысы? Они здесь! Они здесь! Крысы в траве. Они спят, они уснули! Пусть проснутся! Пусть вернутся!И тотчас появились крысы. Стрела Пи-ко-и поразила десять крыс, а кроме того, еще и летучую мышь. Причем все крысы были застрелены через усы.
— Ничья! — воскликнул Маи-не-ле. — Мальчик застрелил десять крыс, и я тоже десять!
Люди согласились с ним:
— Правильно, ничья.
Но Пи-ко-и возразил:
— Летучую мышь можно считать за крысу. Я подстрелил не десять, а одиннадцать крыс. Летучая мышь считается крысой! Вот как поется об этом в древнем песнопении:
Летучая мышь в тихую погоду — Твоя младшая сестра, о крыса! Приветствуй ее писком!Люди признали правоту мальчика и объявили его победителем. Так Пи-ко-и выиграл состязание с Маи-не-ле.
Он вернулся в дом своих сестер, а там уже все было готово для пиршества. После сытной еды его облик изменился — из худенького мальчика Пи-ко-и превратился в красивого и сильного юношу.
Вскоре вождь племени решил построить лодку, на которой можно было бы плавать далеко в океане. Выбрали большое дерево коа [97] и только хотели вонзить в него топоры, как две птицы взлетели на самую вершину и громко закричали:
— Послушай, вождь! Ты не сделаешь лодку из этого дерева, оно дуплистое. Плохая лодка! Дырявая лодка! Никогда ей не плыть по океану!
97
Стр. 609. Выбрали большое дерево коа… — Дерево из рода акаций, с листьями в виде полумесяца. В лесах Гавайских островов это одно из самых высоких деревьев.
Услышал вождь племени такое предсказание и стал искать другое дерево. Только приготовились срубить второе коа, на его вершину снова взлетели те же две птицы:
— Плохая лодка! Дырявая лодка! Никогда не плыть ей по океану!
Какое бы дерево ни выбирал вождь племени для строительства лодки, на вершину его сразу взлетали птицы и выкрикивали свое зловещее предсказание:
— Плохая лодка! Дырявая лодка! Никогда не плыть ей по океану!
Много дней подряд вождь племени с мастерами ходил по лесу, а птицы так и не дали ему срубить дерева.
Понял вождь, что надо подстрелить этих птиц. Призвал Маи-не-ле и повелел исполнить задуманное, а за это, мол, отдаст ему в жены свою дочь.
Узнали сестры Пи-ко-и про обещание вождя племени, пришли к Пи-ко-и и сказали:
— Если ты действительно меткий стрелок, быть тебе зятем вождя племени! Но знай: Маи-не-ле тоже собирается показать свое искусство.
— Я убью этих зловещих птиц, но вы должны помочь мне, — сказал Пи-ко-и.
И попросил сестер сплести большую корзину, а всем, кто будет расспрашивать, для чего она, отвечать, что в корзине хранится идол — фигурка божка. В эту корзину он, Пи-ко-и, залезет, а сестры возьмут ее и вместе с приближенными Маи-не-ле пойдут в лес. Главное, чтобы никто не увидел его в корзине.