ЖАНРЫ

Сказки народов мира; Тысяча и одна ночь

Неизвестен 2 Автор

Шрифт:

Услыхав это, злая старуха перепугалась и кинулась прочь из дворца. А царь и Мугазо жили долго и счастливо.

ДВА ОДЕЯНИЯ ЧИНОВНОГО ПРАВИТЕЛЯ. Вьетнамская сказка

Чиновный правитель соизволил заказать портному роскошное парадное одеяние.

— Я буду выходить в нем к гостям, — пояснил он.

— О чиновный господин, не соблаговолите ли вы сказать мне, к каким гостям вы собираетесь выходить в этом платье?

Чиновному правителю вопрос, видно, пришелся не по вкусу.

— А зачем тебе, презренный, знать это? — нахмурился он.

— О, всего лишь для того, чтобы не ошибиться, когда буду шить… Если вы намереваетесь в этом платье принимать еще более важных чиновных особ, чем вы, то надо его укоротить спереди. Если же будете выходить в нем к простолюдинам, то укорачивать следует сзади.

Задумался чиновный правитель, а потом закивал головой:

— Ах вот оно что! Пожалуй, верно… Шей мне два парадных платья.

ВАШ СЛУГА ЭТО ЗНАЕТ… Вьетнамская сказка

Четверо почтенных старцев, сидя на циновке за угощением, развеселились и начали потешать друг друга диковинными историями о дальних краях.

Первый старец начал говорить:

— Как-то раз прогуливался я по берегу реки Боде, вдруг смотрю: огромный-преогромный буйвол, величиной с гору, стоит на одном берегу реки, а сам вытянул шею, достал до другого берега и, представьте, сразу слизнул языком посевы риса с трех мау [33] земли!

Второй старец заулыбался и продолжал:

33

May — вьетнамская единица измерения земельной площади, около 0,36 гектара.

— Ну, это еще не диво. Вот я видывал такой индийский тростник, что просто чудеса, да и только! Ствол у него длинный-предлинный, как горная цепь Чыонгшон [34] .

Первый старец с усмешкой промолвил:

— Ну, а по толщине этот ствол с общинный дом вашей деревни? [35] Не так ли, почтенный?

— Вот именно! — невозмутимо ответил ему второй. — А иначе из чего прикажете сделать веревку, чтобы продеть через ноздри того самого буйвола, почтенный?

34

Горная цепь Чыонгшон (буквально: Длинные горы) — протяженная горная цепь на западе Вьетнама.

35

Общинный дом… деревни. — Во вьетнамских деревнях есть здания, как правило внушительных размеров, где поклонялись местному духу-покровителю. Здесь же собирались на совет старосты и старейшины.

Тут его прервал третий старец:

— Неужели эдакие пустяки вам кажутся чудесами, почтенные? Вот, скажу вам, я видел как-то раз дерево… И какое дерево! Такое огромное, такое высокое! Кажется, что макушкой небо проткнет! А ствол такой толстый, такой неохватный; чтоб только обойти вокруг него, полмесяца нужно!

Первый и второй старцы тут разом заговорили:

— Это небылица, быть того не может!

— Если таких деревьев не бывает, — рассердился третий старец, — то скажите, к какому же столбу привязывать вашего буйвола, почтенные?

Тут в разговор вмешался четвертый старец:

— Вы все, почтенные, говорите чистейшую правду… Бросьте ссориться. Но, скажу прямо, это еще не чудеса. Вот я видел огромнейший барабан, это такой барабан, от грохота которого сотрясались целые страны!

Первые три старца, раззадорившись, стали приставать к четвертому с расспросами:

— Какова же величина этого барабана, коль его грохот сотрясает целые страны?

— Посудите сами, почтенные: чтобы обтянуть этот барабан, едва хватило шкуры того самого буйвола с берега реки Боде, а корпус его сделали из дерева, которое макушкой небо достает, ну а индийский тростник, ствол которого длиною с горную цепь Чыонгшон, пошел вместо обруча, чтобы перетянуть барабан.

Поняли три старца, что четвертый их обставил, и задали ему ехидный вопрос:

— А скажите, почтенный, на что вешают ваш барабан, когда собираются в него ударить?

Четвертый старец растерялся, никак не найдется, что ответить, а в это время мальчик-слуга сказал из-за спины хозяина:

— Ваш слуга это знает, позвольте мне сказать, почтенные.

Старики обернулись, оглядели мальчишку, милостиво головами закивали:

— Позволяем, говори.

Маленький слуга за ухом почесал и начал:

— Барабан тот висит на мосту, по которому я хаживал вместе с отцом. Раз мы остановились, глянули с моста вниз, а мост такой высокий, что буйвол, вытянувший шею на другую сторону реки, показался нам совсем крошечным, не больше блохи, ствол индийского тростника, по длине равный горной цепи Чыонгшон, был не длиннее волоска, а дерево, макушка которого в небо упиралась, оказалось не выше гриба. А потом-то что случилось… Отец загляделся, голова у него кругом пошла, и полетел он вниз; зарыдал я, отца три года оплакивал. Когда траур снял, опять пошел тем мостом, смотрю — отец все по-прежнему вниз летит, в реку еще не упал.

КАК НА СВЕТЕ ПОЯВИЛИСЬ ЛЕТАЮЩИЕ РЫБЫ. Кхмерская сказка

В теплом заливе Кампонгсаом, у берегов Кампучии, водятся летающие рыбы. Как же это рыбы стали летать? Вот что рассказывают об этом старики кхмеры.

Давным-давно жили на берегу залива два бедных брата рыбака. И были у них жены: у старшего умная и трудолюбивая, а у младшего — глупая да ленивая. Сказала однажды старшему брату его жена:

— Трудимся мы с тобой с утра до ночи, а живем бедно. Говорят, на дне моря полно жемчуга. Давай-ка вычерпаем из моря всю воду и наберем жемчужин. Вмиг разбогатеем!

Муж подумал и согласился. Наутро они поднялись чуть свет, взяли с собою два больших ковша из кокосового ореха и пошли к морю. Принялись вычерпывать воду из залива Кампонгсаом. С восхода до заката работали. Вдруг вылез из воды старый краб и спрашивает:

— Вы зачем это вычерпываете воду в нашем заливе?

Отвечают муж с женою:

— Да вот хотим осушить море и собрать со дна все жемчужины.

Дух перевели и принялись снова за работу.

А старый краб нырнул в воду, быстро опустился на дно и поведал обо всем морскому царю — дракону. Выплыл дракон на поверхность, увидал, как работают люди, испугался. Коли вычерпают муж с женою всю воду в заливе, то и до океана доберутся. А без воды погибнет его царство, и всем обитателям его конец! Тогда велел дракон своим подданным:

— Живо опускайтесь на дно и принесите наверх по жемчужине!

Принялись сновать морские жители — рыбы, медузы, улитки, крабы. Каждый опустился на дно и вернулся к берегу с крупной жемчужиной. Наполнили муж с женой кокосовые ковши жемчугом и пошли домой.

Прослышала жена младшего брата, что родственники разбогатели, и говорит мужу:

— Давай-ка и мы припугнем морского дракона, авось он и нам подарит гору жемчуга!

Пошли младший брат с женою к морю, стали черпать воду чашками из тыквы-горлянки. Раз черпнули, другой… Надоело. Ленивая жена отшвырнула чашку и сказала мужу:

Поделиться с друзьями: