Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сказки народов России
Шрифт:

Б а руси — чёрт, нечистая сила. Баруси всегда одноногий, однорукий, одноглазый.

65

Сокуй надевают поверх парки. Когда входят в чум, сокуй снимают.

66

Строг а ть — здесь: есть настроганную сырую мороженую рыбу, одно из любимых кушаний нганасан.

67

Юр а ки — по-нганасански, по-энецки — немцы.

68

Хор е й — длинный шест, которым погоняют оленей.

69

Банг а й — самка оленя, ещё не телившаяся. Бангаи — самые быстрые ездовые олени, поэтому очень ценятся.

70

М о ррэдэ — охотник на диких оленей.

71

Пок о лка — охота с копьями на диких оленей при переправе их через реку.

72

Сказки, предания о безголовых людях часто встречаются у народов Севера. Глухая одежда с капюшоном, которую носят коренные жители тундры, делает их похожими на безголовых.

73

Согуд а ть — есть мясо или рыбу сырыми.

74

Самату — одно из энецких племён.

75

Тунг у сы — эвенки, тавги — нганасаны.

76

Р о жни — заострённые палочки.

77

Саран а — вид лилии, луковицы которой съедобны.

78

Лоз — чудовище, леший.

79

Кайг y сь — лесной дух; может принимать облик людей и животных.

80

У лесного духа — лесной женщины — собакой служит соболь.

81

Фырг ы нь — ведьма, нечистая сила, злой дух.

82

Костный жир из оленьих ног — самая лакомая пища у всех народов Севера.

83

А а л — селение, группа юрт, кочующих вместе.

84

Танец орла — ритуальный танец, который исполняют борцы перед состязанием, а победитель — и после состязания.

85

Горловое пение — особое двухголосное пение, бытующее у некоторых тюркских народов.

86

Ак ы й — вежливое обращение к старшим.

87

Шир э — низкий столик.

88

Бор a быд a — буквально: серый крупяной суп.

89

Бож a — отходы после перегонки араки (молочной водки).

Хойтп a к — снятое кислое молоко.

90

Монг у н-Тайга — Серебряный горный хребет.

Алд ы н-Тайга — Золотой горный хребет.

91

Шам а н — колдун-знахарь, служитель культа у некоторых народов, религия которых основана на вере в духов.

92

Тур у — шаманское дерево.

93

Лаб а з — сарай для хранения съестных припасов в лесу. Его ставят на сваях.

94

Чум и ще — место, где недавно стояли чумы. «Бросить на чумище» — оставить кого-нибудь на стойбище, а самим откочевать. Так поступали богатые оленеводы с бедными родственниками, сиротами, с неугодными им людьми. Оставляли обычно без средств для кочёвки.

95

Пальм а — большой широкий нож, насаженный на рукоятку-шест; эвенкийское копьё.

96

Среди эвенков встречались племена людоедов. Этот мотив нашёл широкое отражение в сказках.

97

Дэвордыбгин — непереводимое слово-заклинание.

98

Чанг и т — бродяга, разбойник, враг.

99

Лесенкой служило длинное бревно с зарубками-ступеньками.

100

Бурбул и н — непереводимое слово-припев.

101

Хойм о р тэнг и — столб в юрте за очагом.

102

Туес о к, т у ес — берестяная коробка с крышкой.

103

По-якутски «тойон» означает и «орёл», и «господин».

104

Халцед о н — полудрагоценный камень. Бывает разных цветов.

105

Абаас ы — злой дух, нечистая сила, страшное человекоподобное чудовище.

106

X а риус — рыба сибирских рек.

Поделиться с друзьями: