Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Скифская история
Шрифт:

Примером позднего полного списка является список из Уваровского собрания ГИМа 4, на корешке коричневого кожаного переплета которого вытиснено: "Коллежского асессора Петра Хлебникова". Поскольку Н. И. Новиков посвятил Хлебникову первое издание "Скифской истории", В. С. Иконников предположил, что издатель пользовался книгой из библиотеки Хлебникова: следовательно, данным списком 5.

На л. 752 списка Уваровского собрания читаем следующее: "Сия Скифская история, сочинения господина стольника Андрея Лызлова. Списана из библиотеки господина коллежского советника императорской Академии наук профессора и историографа Миллера 3 сентября 1770 г. Списана же отставным ревизион-коллегии канцеляристом Алексеем Михайловым сыном Нефелевым" 6. В этом списке даны тематические подзаголовки, на полях выписаны имена и географические названия, даты, а также сделаны различные, в том числе и критические, замечания. Например: л. 73 об. Улу-Мухаммеде - "гость опасный"; л. 497 "турки побеждены", "погрешность в знании древности"; л. 28 "погрешность в истории" (л. 30, 408); "погрешность в географии" (л. 33, 383); "здесь повторяется" (л. 50) и т. д.

Подобные пометы имеются и в другом списке, хранящемся в ЦГАДА в фонде "Рукописного отдела библиотеки МИД" 7. Список имеет надпись: "Скифская история" в пяти частях, с польского языка Андреем Лызловым переведенная 1692 года" 8. Правка, сде-{346}ланная коричневыми чернилами, относится, по-видимому, к 70-м гг. Даты переведены правщиком на новое летосчисление, на полях более четко написаны некоторые слова из текста (л. 4), сноски проставлены также на полях, а с л. 47 внизу страницы обозначены первыми (a, b, c, d) или последними (x, y, z) буквами латинского алфавита. Очевидно, данный список сопоставлялся с другим, быть может, с подлинником.

Интересно отметить характер правки: она была не только технической, но и по содержанию. На полях сделаны следующие ремарки: "погрешности в знании древности" (л. 19); "погрешности в истории" (л. 22, 153); "погрешности о принятии закона Махометова" (л. 30); "погрешности о рязанских [князьях]" (л. 31) и т. д. Большая правка проведена тем же почерком и в самом тексте: так, вместо слов "царь и царица" написано "хан и ханша" (л. 55); взамен слова "царство" поставлено "власть" (л. 71); слова "московскому государю" заменены на "российскому" (л. 95). Правщик отрицательно относился к вставкам церковного содержания: так, на л. 161 он восклицает: "суеверие о волхвах!", а текст о "чудесах" вымарывает из книги Лызлова 9. Таким образом, перед нами список, над которым тщательно работал человек, сведущий в истории. Он не только провел сверку текста, но и критически воспринял написанное, оставляя на полях и в тексте свои замечания. Трудно сказать, в чьих руках побывал данный экземпляр, возможно у Г. Миллера.

Некоторые списки книги поражают своими цветными роскошными заставками и заглавными буквами. Особенно красив список из Музейного собрания ГИМа 10. Он, по-видимому, был выполнен по заказу какого-нибудь высокопоставленного лица. Близки к нему также расписанные киноварью полные списки Государственного Исторического музея: из Востряковского собрания (в нем перечислено 14 имен султанов турецких) 11 и из Уваровского 12; к 1706 г. относится список из библиотеки А. И. Хлудова 13.

Список из Чертковского собрания (д. 25) обрывается на главе 13 книги С. Старовольского. В картотеке ГИМа ошибочно помечено, что он сделан с первого печатного издания. Но в первом издании опубликована лишь первая часть "Скифской истории", здесь же имеются все четыре. В рукописи сноски отсутствуют, в печатном издании они есть. Таким образом, этот поздний список составлен до опубликования книги Новиковым в 1776 г.

Образцом для переписки текста "Скифской истории" служил {347} экземпляр, имеющийся в отделе рукописей Государственной библиотеки им. В. И. Ленина 14. Составление рукописи в кон. XVII в. подтверждается качеством переплета, буквенной нумерацией глав и листов, графикой письма. На л. 335, там, где киноварью выделены слова "в тоех частях света, то есть на полях есть приписка другим почерком (скорописью) и другими чернилами: "...оставливать и приписывать не надобно для того, что одной главы в истории". Помета свидетельствует о том, что данный экземпляр служил текстом, который копировали переписчики. Это подтверждает и состояние рукописи (до реставрации): она сильно истрепана, некоторые листы отделены от переплета, л. 101 имеет двойной текст, наклеенный лист оторван. На л. 340 помечено: "Двор турецкий", дальше идут записи об авторстве и времени напечатания. Текст кончается главой 22 (отсутствует последняя глава "О торжествовании нарочитых праздников" книги С. Старовольского). В одном случае неполный текст "Скифской истории" был помещен в сборник вместе с "Историей казанской" и отказной грамотой турецкого султана польскому королю от 5 марта 1637 г. 15 Он аналогичен парижскому.

Изучение владельческих надписей на рукописях книги показывает, что "Скифскую историю" читали и во дворце и в каморке слуги. На свои личные деньги приобрел книгу слуга Я. А. Татищева Иван Иванович Карцев в первые годы XIX в. Этот экземпляр затем попал к ученику артиллерийской школы В. И. Секерину, находившемуся в Иркутске 16.

Список, оказавшийся в архиве из библиотеки Волынского (очевидно, Артемия Петровича - государственного деятеля при Анне Иоанновне, казненного за участие в антибироновском заговоре), на обложке имеет надпись: "История Скифская, переведенная Андреем Лызловым в 1692 г., с приложением повести о поведении и жительстве константинопольских султанов, в четырех частях" 17.

В рукописном отделе научной библиотеки им. А. М. Горького при МГУ хранится экземпляр "Скифской истории", который {348} принадлежал частной библиотеке Муравьевых 18. После смерти декабриста, капитана гвардейского генерального штаба Никиты Михайловича Муравьева (1796-1843), библиотека, включавшая большое количество рукописных книг на разных языках, была передана его матерью Екатериной Федоровной в Московский университет, книжные фонды которого сильно пострадали от пожара в 1812 г. 19 К Муравьевым список попал, по-видимому, после 1806 г. (на л. 11-23 есть надпись: "Книга сия принадлежит живущему в Санкт-Петербурге надворному советнику Василию Иванову сыну Устинову 1806 года"). В этом списке почти отсутствуют сноски.

Одним из наиболее интересных оказался список из архива БАН 20. На л. 1 на полях другими чернилами написано: "Татищева". Это один из старших списков; он датируется 90-ми гг. XVII в. Текст трех частей татищевского списка (с л. 8 до л. 114) сильно правлен красными чернилами. Создается впечатление, что рукопись готовили к изданию или переписке: тщательно проставлены знаки препинания и ударения. В окончаниях слов (черниговские, переяславские и др.) вместо "е" поставлено "я" (л. 11). В словах "Ефрат" "?" переделана на "ф" (л. 10), написание буквы "о" всюду переправлено на более древнее "?" (л. 8). В некоторых местах вставлены пропущенные слова: "о (втором) походе" (ч. III, гл. 5, л. 69 об.), "дерзновением (отвещаша)" (л. 70об.), "прародителей (мужество)" (л. 70об.), "большею (башнею)" (л. 77), "Дмитрия Ивановича (Донского) и поганым (Мамаем)" (л. 92), "у султана именем (Саладина)" (л. 160). Исходя из этого можно полагать, что этот список был сверен с подлинником. На л. 20 была сделана вставка двух строк, пропущенных переписчиком (в печатном экземпляре ч. II, гл. 1, с. 33). Несколько иная правка была сделана черными чернилами, тем же почерком, что и надпись: "Татищева". Во фразе "Иные историки..." (л. 5; в печатном - с. 6) зачеркнуто слово: "Москва", "россиане" переправлено на "Руссиа", перед словом: "Литва" вставлено: "Польша". На полях сделаны уточнения некоторых слов, преимущественно собственных имен (Хингис, Ункам - л. 10, комета - л. 10 об., Мстислав - л. 11об.).

На пустом листе 4 есть надпись разными чернилами и почерками: "Велико има... (неразборчиво). Сия книга, государю моему, то есть великому государю царю и великому князю Петру Алексеевичу". Эта надпись заставляет сделать предположение о том, что экземпляр предназначался для преподнесения царю. Очевидно, {349} с этого экземпляра, по просьбе В. Н. Татищева, в 1745-1746 гг. еще раз списали "Лызлову оригинальную татарскую историю, именуемую Скифия" 21. Так возник еще один список, хранящийся в данном собрании 22.

В этом списке после текста "Скифской истории" (на л. 241об.- 243) приложена статья "О козарех" 23. В статье говорится о скифском происхождении хазар, их расселении, занятиях, обычаях, а также о покорении их половцами и татарами. По стилю текст приложения сходен со "Скифской историей" - то же стремление проследить историю народа.

Неполный экземпляр из коллекции рукописей Государственного архива Калининской области имеет помету: "Сия Скифская история досталась мне, Григорию Долгополову, ото вдовы Евдокии Сафроновны Сарафанниковой ноября 20-го 18... (дальше заклеено.- Е. Ч.). Пользовался Петр Симонов". На оборотах переплета есть также пометы: "1812 г.", "1894 г.", "Книга Ржевского купца" и т. д. 24 Кадашевцу Панкрату Антипову сыну Врукину принадлежала "История о скифах и турках, и татарах", подписанная им 5 марта 1712 г. "своей рукой" 25. Список "Скифской истории" из собрания Саровской пустыни в конце оглавления имеет владельческую надпись: "Стяжатель сея книги троицкой иерей Наум Феофатов, что в Верхних Садовниках, за 6 рублев купил" 26. Таким образом, "Скифскую историю" читали представители купечества и духовенства. Из собрания протоиерея Д. Левицкого рукопись "Скифской истории" попала в Виленскую публичную библиотеку 27. В конце рукописи имеется фраза: "Конец книги сея",очевидно, написанная переписчиком.

Владельческие надписи на рукописных экземплярах книги свидетельствуют о том, что автор не ошибся, апеллируя к широко-{350}му кругу читателей. Немногие труды по истории могли соперничать в этом отношении с книгой А. И. Лызлова. Высшей оценкой произведения по истории является степень его распространенности и глубина воздействия на современников.

Списки составлялись, начиная с 90-х гг. XVII в. по 70-е гг. XVIII в., т. е. до первой публикации "Скифской истории" в 1776 г. Однако рукописные тексты имели хождение и позже, в XIX в.: их покупали, передавали по наследству, дарили, вели из-за них тяжбы.

Поделиться с друзьями: