Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сладостное пробуждение
Шрифт:

— А как леди Рейнсборо держала щипцы?

— Так, как он говорил. Она их подняла так, будто хотела кого-то ударить… Потом я оглянулась и увидела его.

— Кого?

— Лорда Рейнсборо. Он лежал там… Это выглядело ужасно.

Ее голос стал еще резче, когда она вспомнила, как в эту минуту выглядел хозяин.

— В комнате находился еще кто-нибудь?

— Только Питерс.

— Не было ли это похоже на дело рук разбойников?

— Разбойников, милорд?

— Ну, да, вора…

— Нет, нет, милорд. Все окна хорошо закрыты.

— До вашего прихода лорд и леди Рейнсборо находились одни в библиотеке?

— Да, милорд.

— Почему Эндрю не выносит протест? — прошептал Джайлз. — Откуда ей знать, присутствовал ли там еще кто-то.

— Думаю, он не хочет переключать внимание суда на обсуждение других возможностей. В конце концов, Клер сама желает признаться в убийстве Джастина, — возразила Сабрина.

— Это все, мисс Стоун, — сказал коронер. Думая, что все закончилось, Лиза встала, собираясь уходить.

— Еще минуту, мисс Стоун, — произнес Эндрю, улыбнувшись сначала ей, а потом суду своей самой очаровательной улыбкой. — Мы все понимаем, насколько вам хочется, чтобы все было уже позади, но позвольте задать вам пару вопросов насчет небольших деталей.

Вспыхнув от смущения, Лиза снова села. Она знала о перекрестном допросе, но сейчас забыла о нем.

«Мой бог, да она покраснела! А я думал, что у нее в жилах совсем нет крови. Эндрю все-таки вывел ее из равновесия», — мысленно обрадовался Джайзл.

Эндрю, подойдя ближе к свидетельнице, остановился и произнес с большой симпатией:

— Я знаю, насколько это тяжело для вас, но у меня есть еще несколько вопросов к вам. Вы только что сказали, что сначала увидели леди Рейнсборо, а потом заметили, что все платье вашей хозяйки забрызгано кровью…

— Да, сэр.

— А больше вы ничего не заметили?

Лиза уже слышала показания предыдущих свидетелей, но не понимала, почему они начинали покашливать и умолкать при вопросах адвоката. Теперь и ей предстояло пройти по этой же дорожке.

— Да, сэр. Заметила то же, что и другие. У нее было красное лицо и припухшие губы.

— А шея?

— На ней краснели большие отметины.

— Не можете ли вы сказать, насколько эти отметины были похожи на следы от пальцев?

— Да, сэр. Естественно, эти следы могли появиться и от пальцев.

— Вы личная служанка леди Рейнсборо, мисс Стоун?

— Да, сэр.

— А служанки, как и мужья, почти всегда знают некоторые интимные подробности о своих хозяйках, не правда ли?

— Не совсем уверена… Что вы имеете в виду, мистер Мор.

— О, ничего скандального, уверяю вас. Я только подумал, что вы, наверное, помогали своей госпоже одеваться и раздеваться, готовили для нее ванну…

— Все это входит в мои обязанности, мистер Мор.

— Так… А служанка, как правило, должна быть преданной… А, мисс Стоун?

— Да, сэр.

— А кому предана?

— Ну… Своему хозяину, мистер Мор, — без колебаний произнесла Лиза.

— В этом случае, это…

— …Лорд Рейнсборо.

— Итак, ваша преданность распространялась на вашего хозяина, а не на хозяйку?

— Ну, не знаю. Я бы так не сказала…

— Скажите, кто давал вам наставления по поводу поведения, вашего поведения, с леди Рейнсборо?

— Лорд Рейнсборо, сэр.

— Но вы же, конечно, перед поступлением на службу сначала встретились с леди Рейнсборо?

Лиза на минуту замолчала.

— Нет, сэр.

— Так вы говорите, что вас наняли, даже не представив той даме, к которой берут в услужение? Скажите, была ли у вашей хозяйки возможность одобрить или не одобрить выбор вашего мужа?

— Нет, сэр.

— Вы никогда не задумывались, что это все немного странно, мисс Стоун?

— Вообще-то, нет, сэр. Лорд Рейнсборо объяснил, что его жена полностью доверяет ему выбор служанки.

— Понимаю. Поэтому ваша преданность распространялась на мужчину, который вас нанял, а не на женщину.

«Ничего другого, кроме того, как сказать „да“, не остается, — подумал Джайзл. — Хорошая работа, Эндрю».

— Да, мистер Мор, — тихим голосом произнесла Лиза.

— Вы могли бы еще раз перед судом повторить это?

— Да.

— Вам, должно быть, тяжело приходилось, мисс Стоун? — спросил Эндрю с улыбкой.

— Не понимаю, что вы имеете в виду, сэр?

— Находиться около леди Рейнсборо, узнавать ее все больше и больше, даже больше, чем ее собственный муж… Чувствовать к ней все большую симпатию… И при всем этом рассчитывать только на добрую волю лорда Рейнсборо.

— Это удавалось с трудом, — голос Лизы смягчился. Она стала поддаваться тому вниманию и пониманию, которые, как ей показалось, начал проявлять Эндрю по отношению к ней.

— Должно быть, это было очень трудно, особенно, когда вы оказывали ей помощь после побоев мужа, — продолжал адвокат, так и излучая благожелательность.

— Свидетельских показаний о побоях не представлено, мистер Мор, — прервал его коронер.

— Извините, — поворачиваясь и отвешивая быстрый поклон коронеру и членам суда, произнес он.

— Еще один вопрос о той ночи, мисс Стоун… Вы отвели леди Рейнсборо наверх в ее комнату? — голос Эндрю стал жестким.

— Да, сэр.

— Помогали ли вы ей принимать ванну?

— Утром приехала леди Сабрина, и мы вдвоем помогли ей, сэр.

— Вы говорили, что заметили ее красное лицо и разбитые губы, а также следы пальцев на ее горле. Может быть, вы заметили еще что-нибудь?

Лиза помолчала и медленно произнесла:

— Синяки, сэр.

— Синяки? Какие синяки? Где?

— Скорее, это походило на большие кровоподтеки, сэр. На боках, на спине… на животе.

— Как вы считаете, откуда они могли появиться, мисс Стоун?

— Точно не знаю, сэр.

— Но, если подумать… Как могли появиться эти кровоподтеки?

— Они выглядели так, словно были от каблуков ботинок или сапог, сэр.

— Мужских ботинок? Служанка кивнула головой.

— Ботинок графа? — голос Эндрю налился металлом.

— Я никогда не видела, чтобы он бил ее ногами, поэтому не могу сказать, что это следы ботинок лорда Рейнсборо.

Казалось, Лиза поняла, что может говорить правду, не давая, однако, коронеру и суду возможности оказать милость Клер.

Поделиться с друзьями: