Чтение онлайн

ЖАНРЫ

След в ущелье Тимбэл
Шрифт:

— Ну вот, теперь я могу сказать, что мы наконец-то сделали разумный шаг, — произнес Такер Винсент. — Лэс, а я было начал думать, что ваше сердце сделано из какой-то каши!

— Мне нравится этот парень, — отозвался Берчард с горечью в голосе. — Чертовски нравится. Он честный. Он выстоял, когда мы применили против него все, что могли. А кто был с ним, если не считать этих двух трясущихся, наполовину бесполезных стариков? Но он справился со всем, что ему устраивали, и победил, пригнув нас до самой земли. Даже пожар не мог помочь нам сбить их со следа, и все мы попали в трудное положение, как вам известно. Он как раз такой джентльмен, какого я хотел бы иметь на моей стороне. Мне хотелось бы, чтобы у меня был такой сын, а вместо этого он должен погаснуть, как дымящая свеча.

И тут раздался странный вздох, но он сошел не с губ Берчарда. Огонь очага внезапно сбился в сторону. Лампа вспыхнула и чуть не погасла. А все это случилось потому, что дверь распахнулась, из тьмы появились строгие лица и заблистало оружие!

Глава 43

ГЛАЗА ПРУ МЭЙНАРД

В мелькании света Дэвон смог рассмотреть лицо шерифа, а за ним суровые глаза Гарри и Джима, и тут же упал на пол. В следующее мгновение выстрелило ружье Грегори Уилсона.

Двойной заряд попал в стену, как раз в том месте, где только что стоял Дэвон, а отдача от сильного выстрела заставила Уилсона отшатнуться назад. Он еще не успел прийти в себя, когда Дэвон прыгнул на него, словно кошка со всех четырех лап, и вцепился ему в горло. Они оба ударились о стену и грохнулись на пол, в то время как комната наполнялась вспышками и громом выстрелов.

Крепкая хватка рук Уилсона, обхвативших тело Дэвона, вдруг ослабла. Этот «честный человек» был мгновенно выключен из схватки.

Выхватив револьвер из-за пояса охотника, Дэвон вскочил и обернулся, чтобы увидеть ход битвы.

Но она закончилась, едва успев начаться!

Уилсон лежал без сознания. Такер Винсент валялся мертвым на полу, получив пули в голову и сердце, а толстый Лэс Берчард стоял у стены, подняв руки вверх. Он раскачивался и с трудом дышал, будто от тяжелой работы, хотя не сделал ни единой попытки сопротивляться неожиданному нападению.

— Он цел! — закричал старик Гарри надтреснутым голосом. — О, Лью, это великий день для нас!

— Смотрите за этими людьми! — приказал Дэвон Гарри и Джиму. — Нэксон, там наверху есть еще работа.

И он выскочил из комнаты, как гончая собака. Шериф последовал за ним.

Наверху лестницы орал Бэн:

— Что там стряслось? Дом рухнул, что ли?

— Руки вверх, жирная свинья! — велел ему Дэвон.

Заметив за спиной Дэвона лицо шерифа, толстяк со стоном повиновался. Нэксон взял его на себя.

Дэвон, один, ворвался в комнату пленников и увидел, как вспыхнули глаза Пру Мэйнард.

Снаружи на тропе валялся Нунэн с размозженной головой. Подходя под покровом дождя и тумана к дому, шериф и старики свалили его, прежде чем он успел выстрелить. Но это направленное на них ружье и подсказало, что они попали в нужное место!

Вот такая судьба постигла тщательные приготовления Берчарда!

Шериф, Гарри и Джим ни о чем не догадывались, когда поехали вниз по ущелью. Они связывали исчезновение Дэвона с тем самым сообщением, которое накануне кто-то передавал при помощи мигающего света откуда-то из долины. И в унынии, чуть ли не на ощупь, стали пробиваться туда сквозь ветер и дождь.

Если бы дом Уилсона не охранялся, они бы проехали мимо. Но никто никогда не ставит человека с оружием сторожить безобидный дом. А пробравшись к двери жилища Уилсона, они услышали достаточно, чтобы убедиться, что попали в то самое место, которое искали.

Замок оказался несложным, да и буря производила достаточно шума, чтобы заглушить манипуляции шерифа. Один раз, после того как он управился с запором, порыв ветра чуть не вырвал дверь из их рук, но они все выжидали благоприятной ситуации, чтобы прийти на помощь Уолтеру.

В какой-то момент даже думали не вмешиваться, если жизнь Дэвона окажется вне опасности. Нельзя было подвергать его риску. Но когда трое в комнате приняли решение, немедленно ворвались.

Как только все преступники были мертвы или обезврежены, Дэвона оставили в доме, а шериф, Гарри, Джим и присоединившийся к ним Счастливчик Джек тщательно прочесали окрестности. Но единственное, что они услышали, — это удаляющийся топот копыт.

В это время Берчард и очнувшийся Грегори Уилсон, связанные по рукам и ногам, сидели в гостиной. Уилсон молчал, а Берчард, как всегда, был многословен и не терял присутствия духа.

— Я знал, что все это плохо кончится, — говорил он. — Это все вы, Грег! Вы с Такером требовали крови, крови, крови! Вам все ее было мало. Ну, теперь сами захлебнемся в своей. Дэвон, передайте мне, как хороший мальчик, остаток вон тех слив. К утру они перезреют.

Дэвон внимательно наблюдал за этим человеком и наконец присел рядом с ним.

— Берчард, — сказал он, — вас обвинят в убийстве, но у меня для вас кое-что есть. Если вы сумеете выбраться отсюда, то в темноте найдете лошадь. Дотом поедете в свой «Палас», набьете там полные карманы наличными и исчезнете из страны.

— Ну, ну, ну, ну, — пробормотал Лэс Берчард. — Будь я проклят, если это не похоже на урок в воскресной школе!

Два взмаха ножа освободили его.

У двери толстяк задержался и помахал Грегори Уилсону мягкой жирной рукой:

— Вот теперь вы видите все преимущества правильного поведения, Грег. Подумайте об этом, когда будете гореть в адском огне. Пока, Дэвон! Если вам придется плохо, навестите меня! У меня всегда найдется для вас угол и лишняя койка! — И он ушел в ночь.

Глава 44

В КОНЦЕ СЛЕДА

Бегство Берчарда сильно огорчило шерифа. Ему хотелось поговорить со своим бывшим другом, владельцем «Паласа», и засунуть его в тюрьму до конца его дней.

Но вообще-то особой необходимости в присутствии основателя города не было. Грегори Уилсон, припертый к стене, не опроверг государственных обвинений, признался во всем, и длинный список изощренных преступлений потряс воображение жителей Уэст-Лондона.

Сообщил он и достаточно сведений, чтобы навести терпеливого шерифа на след Чарли Уэя. Тот тоже предстал перед судом.

Поделиться с друзьями: