Слезы счастья
Шрифт:
Рокси обхватила руками их обеих и прижалась щекой к щеке Лизы.
— Я звонила маме, — сказала она. — Она готова сесть на ближайший рейс, если ты хочешь.
— Он не пробудет здесь долго, — решительно заявила Лиза.
— Миссис Кирби? Лиза?
Они оглянулись и увидели у изножья кровати коренастого мужчину в очках без оправы на бледном лице.
— Джозеф Кросс, — представился он. — Я невролог, и ваш муж будет находиться под моим наблюдением.
У Лизы екнуло сердце. Она не сразу нашлась, что ответить, а потом решила представить мать и Рокси.
Кросс посмотрел в их сторону и вежливо улыбнулся. Потом, показав рукой, чтобы они отошли от больного, сказал:
— Сейчас нужно подключить катетеры. Мы можем поговорить вон там.
Скованная ужасом, Лиза с трудом заставила себя следовать за профессором.
— Предварительный отчет рентгенолога свидетельствует о том, что у вашего мужа случился...
Он смолк, когда распахнулись двери лифта и кто-то бегом бросился к ним.
— Где он? — закричала Розалинд, втаскивая за собой Лоуренса. — Можно мне его увидеть? Пожалуйста! Пожалуйста. Это мой отец.
Она была такой бледной и расстроенной, что Лизе почти невыносимо было на нее смотреть.
— Это Розалинд Сьюэлл, дочь моего мужа, — сказала Лиза врачу.
Розалинд не спускала глаз с его лица.
— С ним все в порядке? Он поправится, да?
— Доктор собирался объяснить нам, что случилось, — мягко проговорила Лиза.
Профессор Кросс улыбнулся Лоуренсу, который ответил ему угрюмым взглядом, потом обратился к Лизе и Розалинд.
— У Дэвида произошло обширное кровоизлияние в результате разрыва одного из сосудов головного мозга. Нам удалось стабилизировать его состояние, то есть кровотечение остановлено, но боюсь, что повреждения существенны.
В лице Розалинд была паника.
— Что это означает? Какие повреждения? Я не понимаю, о чем вы говорите.
Голосом, полным сочувствия, профессор ответил:
— У вашего отца случился обширный инсульт, после которого, боюсь, он уже не восстановится.
Розалинд сделалась бледной как смерть. Потом закричала:
— Нет! Нет, нет! Вы не понимаете...
Лиза попыталась подойти к ней, но Розалинд ее оттолкнула.
— Это из-за тебя! — завопила она. — Если бы не ты, этого бы...
— Прошу вас, — перебил Кросс, — в этом никто не виноват. Мы, естественно, будем делать все, что в наших силах, но в подобных случаях мы, как правило, советуем близким готовиться к худшему.
— Нет! Нет! — взвыла Розалинд, чуть не падая на колени.
Рокси подскочила, чтобы поднять ее, но Розалинд отмахнулась.
— Где он? Пожалуйста, позвольте его увидеть, — взмолилась она. — Он послушает меня, я знаю.
— Медсестра подключает его к системе жизнеобеспечения, — сказал ей Кросс. — Как только это будет сделано, вы сможете подойти к постели. — Он посмотрел на Лизу. — Мне очень жаль, — тихо проговорил он.
Слова профессора были так похожи на приговор, что Лизе захотелось дернуть его за руку и заставить взять их обратно. Она не была к этому готова. И Дэвид тоже. Слишком рано.
— Что это за трубки? — спросила медсестру Розалинд. — Что вы делаете?
— Это дочь Дэвида, — объяснила Лиза, когда Кэти обернулась.
У Кэти мгновенно смягчилось выражение лица.
— Я просто забочусь, чтобы ему было удобно, — ответила она Розалинд, — и он получал все необходимое.
Она оглянулась, когда подошел еще один врач, и, очевидно догадавшись, чего он хочет, сказала:
— Боюсь, что одновременно у постели смогут находиться только два человека.
Лиза посмотрела на Розалинд, которая не спускала глаз с отца. Лоуренс завороженно рассматривал технику. Казалось, он от начала и до конца прослеживал каждую трубку и каждый проводок. Она знала, что Дэвид захотел бы их услышать, если бы мог, поэтому мысленно сказала ему, что будет недалеко, и обратилась к Розалинд:
— Я подожду в приемной.
Но если Розалинд и услышала ее, то не подала виду.
Подойдя вплотную к постели, Розалинд коснулась пальцами щеки Дэвида и сказала:
— Привет, папа, это я. Лоуренс тоже здесь. Мы приехали, как только узнали... Ах, папочка, пожалуйста, проснись. Ты нам так нужен, и мы так тебя любим. Ты меня слышишь? Думаю, да. Ты же здесь, с нами, да? Ты всегда с нами. Ах, папочка, я не знаю, что делать. Пожалуйста, скажи, что мне делать.
Заметив, что Лоуренс стоит рядом, Розалинд повернулась к нему и попыталась улыбнуться сквозь слезы.
— Хочешь поговорить с ним? — предложила она.
У Лоуренса сделались круглые глаза.
— Люси чистят зубы, — сказал он, обнажив свои. — Можешь проснуться сейчас? Пожалуйста!
Розалинд повернулась обратно к отцу и чуть не всхлипнула. Оборудование, к которому он был подключен, делало его таким беспомощным, таким зависимым — совсем не похожим на сильного человека, которого она всегда знала.
В приемной Лиза молча сидела рядом с матерью и Рокси. Говорить было не о чем. Им оставалось только ждать и молиться Богу, в существование которого Лиза, наверное, даже не верила, чтобы Дэвиду не пришлось страдать больше, чем до этой минуты.
— С тобой все нормально? — спустя какое-то время спросила мать. — Ты ужасно выглядишь.
Лиза перевела на нее взгляд и едва заметно покачала головой.
— Напрасно она тебя обвиняла, — сказала Матильда.
Догадавшись, к чему она ведет, Лиза сказала:
— Мам, забудь.
— Но в чем ты могла быть виновата?
— Мама, пожалуйста. И без того тяжело. Он ее отец, не забыла?
— И твой муж. Она знает, как много он для тебя значит?
— Она не хочет знать, и сейчас не время объяснять ей, так что, пожалуйста, давай не будем об этом.
Матильда вздохнула и крепче сжала руку Рокси.
— Что ты будешь делать, — спросила она чуть позже, — если он не...
Поднявшись на ноги, Лиза сказала:
— Мам, извини, мне сейчас не до твоих вопросов.
Когда она вышла из комнаты, Матильда дрожащим голосом обратилась к Рокси:
— Ей очень тяжело. Они женаты всего несколько месяцев, и с чем только ей не приходилось мириться за это время... Горе, горе-то какое... Он был таким чудесным человеком...
— Бабуля, — прошептала Рокси, — он еще с нами...