Словарь афоризмов русских писателей
Шрифт:
Я знаю в жизни только два действительных несчастья: угрызения совести и болезнь.
Я знаю, что большинство ре только считающихся умными людьми, но действительно очень умные люди, способные понять самые трудные рассуждения научные, математические, философские, очень редко могут понять хотя бы самую простую и очевидную истину, но такую, вследствие которой приходится допустить, что составленное ими иногда с большими усилиями суждение о предмете, суждение, которым они гордятся, которому они поучали других, на основании которого они устроили всю свою жизнь, — что это суждение может быть ложно.
Я советую, не то что употреблять простонародные мужицкие и понятные слова, а советую употреблять хорошие сильные слова и не советую употреблять неточные, неясные, необразные слова…
Язык должен быть не только понятный или простонародный, но язык должен быть хороший. Красота или скорее доброта языка может быть рассматриваема в двух отношениях. В отношении самих слов употребляемых и в отношении их сочетания.
Язык должен быть не только понятный или простонародный, но язык должен быть хороший.
Язык правды прост.
Язык, которым говорит народ и в котором есть звуки для выражения всего, что только может сказать поэт, мне мил.
ТРЕДИАКОВСКИЙ ВАСИЛИЙ КИРИЛЛОВИЧ
Василий Кириллович Тредиаковский (1703–1768). Русский поэт, переводчик. Автор од, лирических стихотворений, стихов «на случай», басен, эпиграмм, поэмы «Феоптия». В. Тредиаковскому принадлежат многочисленные переводы, среди которых роман П. Тальмана «Езда в остров Любви», роман в стихах Ф. Фенелона «Приключения Телемака» («Тилемахида»), трактат Н. Буало «Поэтическое искусство», а также филологические трактаты «Новый и краткий способ к изложению российских стихов», «Разговор… об ортографии», «О древнем, среднем и новом стихотворении российском» и др.
Афиняне и Римляне, писавшие все остро, живо и прилично, помещали свои слова так, как хотели (а сие свойство и господствует свободно в нашем языке)…
В природном языке все само собою течет, и как бы на конце языка, или пера слова рождаются.
Власть моя над всеми языками есть превеликая, и, так сказать, не имеющая пределов; ибо я токмо могу говорить, как хочу, токмо сходно с природою языка…
И так да переводят, которые цветут из наших искусством языков, все что достойнейшее в чужих языках, на наш Российский язык…
ТРЕНЕВ КОНСТАНТИН АНДРЕЕВИЧ
Константин Андреевич Тренёв (1876–1945). Русский драматург, писатель, лауреат Государственной премии СССР. Автор пьес «Отчего порвались струны?», «Пугачевщина», «Любовь Яровая», «Жена», «Опыт», «Гимназисты», «Навстречу», «Полководец»; сборника рассказов «Выборы»; повестей «Владыка», «Батраки» и др., а также литературно-критических статей, публицистики.
А ждать легче, чем сражаться?
А смерть в бою нельзя найти, пока она сама тебя не найдет.
Божья справедливость и людская несправедливость непримиримы.
В своей избе и углы помогают!
Все мочь — значит прежде всего все понимать.
Да и вообще какой может быть разговор с женщинами: обидит тебя, а драться нельзя!
Да-а, русский народ — великий юродивец. В смраде, в язвах, в скверне дел валяясь, возвещает миру чистую святую правду! Да, Россия новую правду в кровавых муках родит.
Для мысли всегда должно найтись время.
Для нашего народа священна вся русская земля, каждый город и каждая деревня в ней.
Должно подавлять дурные мысли в самом их зародыше и не давать им вылиться в слова.
Дорога человеку русскому своя изба, мир да покой. Но жизнь и честь отечества ему всего дороже. За него он добро свое, себя отдаст.
Когда ищут истину на распутье, то она непременно у груди.
Надо закалять себя, чтобы все боли свободно переносить.
Народ-богоискатель жадно ищет правду божию.
Не в силе бог, а в правде.
Новый год нужно встречать не в суете и рассеянности, а в самоуглублении и спокойном созерцании.
Новый мир кровью покупают.
Обиды черной не стерпит сердце…