Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

11

Судур — священная книга.

12

 Сумон — волость.

13

Саранка — трава со съедобным корнем.

14

Тужумет — чиновник.

15

Тужумет — чиновник.

16

Шаагай — простроченная толстая кожа, которой чиновники били по щекам провинившихся.

17

Прокопий.

18

Мыкылаш — тумаки.

19

Далемба — плотная хлопчатобумажная материя.

20

Ова — жертвенная насыпь из камней на горных перевалах.

21

Ажирбас — ладно.

22

Якши — хорошо

23

Бродни — сапоги из сыромятной кожи.

24

Нойон — князь.

25

Нойон — князь.

26

Бызанчи — музыкальный инструмент.

27

Ашак — пожилой мужчина, старик.

28

Титул Хун-нойон — буквально значит солнце-князь.

29

Авам — мать.

30

Тарга — начальник.

31

Здравствуйте!

32

Ядараан кулугур — бранное слово (буквально: нищая, подлая).

33

Поехать за солью — на тувинском языке значит умереть, отправиться на тот свет.

34

Кадак — широкий шарф из дешевого китайского шелка.

35

Мыкылай — тувинское народное произношение имени Николай. (Все примечания сделаны переводчиками. — Ред.)

36

Соответствует русской поговорке: «Ждать у моря погоды».

37

Кундустуг — буквально: местность, где водятся выдры.

38

Долбушка — челн из выдолбленного дерева.

39

Саит — министр.

40

Акым — старшин брат; здесь — вежливое обращение к старшим мужчинам.

41

Уртель — ямская станция; расстояние между уртелями составляло около двадцати — тридцати верст.

42

Понятно? (монг.)

43

Хорошо (монг.).

44

Охаай — восклицание одобрения: «вот-вот», «так-так».

45

Барба — вьючный кожаный мешок.

46

Халхасцы — северные монголы. Дербеты — одна из ветвей западных монголов.

47

Джут — бескормица.

48

Сайгырыкчи — название одного из высших чинов в дореволюционной Туве.

49

Тонмас-Суг — буквально: незамерзающий ручей.

50

Сарлык — як.

51

Элегест — левый приток Енисея.

52

Сдача коровы «на подой» — одна из форм эксплуатации в старой Туве.

53

Бай-Булун — название местности, буквально: Богатый угол.

54

Оттук-Таш — буквально: Кремень.

55

Шарики разных цветов — знаки ранга у чиновников на головном уборе.

56

Хан — здесь: кровяная колбаса.

57

Согажа — шашлык из ломтиков печени и сала.

58

Смысл поговорки: «Могу ошибиться в частностях, а в основном не ошибусь».

Поделиться с друзьями: