Смерть на Ниле (= Убийство на пароходе 'Карнак')
Шрифт:
– Действительно, хороша.
– Миссис Аллертон украдкой взглянула на сына.
Как ни странно намек попал в цель.
– Хороша и более того, жаль только, что у нее такое кислое выражение лица.
– Может быть, это только выражение лица.
– Стерва, должно быть. Но хороша.
В это время предмет их обсуждения спокойно шествовал рядом с Эркюлем Пуаро. Розали Оттерборн играла ручкой зонтика и, действительно, выражение ее лица точно соответствовало определению Тима - оно было кислым и упрямым. Она сдвинула брови и печально опустила углы губ.
Они вышли за ворота и пошли в тенистый городской парк. Пуаро весело и беззаботно разговаривал с девушкой, подтрунивая над нею. Он был одет в тщательно отутюженный белый шелковый костюм, в панаму и помахивал легкой резной тросточкой с янтарной ручкой.
– Я очарован, - говорил он, - эти горы, солнце и лодочки на реке. Да, жизнь прекрасна.
Он помолчал и вдруг обратился в ней.
– Вы не согласны со мной, мадемуазель?
– Не знаю, - просто сказала Розали.
– По-моему, Асуан довольно унылый город. В гостинице почти пусто. А те, кто есть, все столетние старики, - она замолчала, закусив губу.
– Что ж, - сказал Пуаро с лукавой искрой в глазах, - вы правы, я уже одной ногой в могиле.
– Я совсем не о вас. Простите, это вышло так грубо, - извинялась девушка.
– Ничего, ничего. Вполне понятно, вам нужны люди вашего возраста. Но тут есть один молодой человек.
– Который все время не отходит от своей матери? Мне очень нравится мать, но сын производит впечатление человека высокомерного и тщеславного.
– А я? Вы не находите меня высокомерным и тщеславным?
– Нет, не нахожу.
Ей явно не было до него никакого дела, но это ничуть не беспокоило Пуаро. Он самодовольно объявил:
– Мои друзья считают меня человеком в высшей степени тщеславным.
– Ну что же, - ответила Розали рассеянно, - у них, вероятно, есть для этого основания. К сожалению, меня преступления нисколько не интересуют.
– Счастлив узнать, - торжественно объявил Пуаро, - что у вас на совести нет никакой вины.
На секунду ее угрюмое лицо оживилось, - она взглянула на Пуаро вопросительно. Он, казалось, не заметил вопроса и продолжал:
– Ваша матушка не выходила к завтраку сегодня. Надеюсь, она не больна?
– Ей просто не нравится здесь, - отвечала Розали неохотно, - скорей бы уехать!
– Вы едете в Вади-Хальфа и во второй Катаракт?
– Да.
– Значит, мы едем вместе.
Они вышли из тенистого сада на пыльный берег реки. Зашли в магазин за пленкой для фотокамеры. (Это было целью прогулки.) И подошли к пристани. Огромный теплоход только-только причалил. Пуаро и Розали с интересом разглядывали вновь прибывших.
– Смотрите, сколько народу!
– заметил Пуаро. Она обернулась к Тиму Аллертону, присоединившемуся к ним. Он тяжело дышал, как будто очень спешил.
– Обычные туристы, - заметил Тим, указывая на спускающуюся по трапу толпу.
– По-моему, на сей раз более мерзкие, чем всегда, - возразила Розали.
Все трое смотрели на вновь прибывших с высокомерием, с каким старожилы относятся к новичкам.
– Привет, - неожиданно оживился Тим.
– Будь я проклят, если это не Линнет Риджуэй.
Пуаро никак не прореагировал на это замечание. Розали же с любопытством спросила:
– Где? Вот эта в белом?
– Да, и с ней высокий парень. Они спускаются на берег. Видимо, это и есть новоиспеченный супруг. Как же его фамилия?
– Дойль, - сказала Розали,
– Симон Дойль. Об этом писали все газеты. Она купается в деньгах, да?
– Всего-навсего одна из самых богатых невест в Англии, - шутливо ответил Тим.
Они замолчали. Пуаро внимательно всматривался в девушку, о которой говорили его спутники.
– Красавица, - пробормотал он.
– Почему это некоторым дано все на свете, - горько сказала Розали.
Она следила за девушкой в белом, спускающейся по сходням, и на лице ее появилось выражение безотчетной зависти и злобы.
Линнет Дойль держалась так изящно и непринужденно, будто вышла на сцену, словно была знаменитой актрисой. Богатая и прекрасная светская дама во время медового месяца. С легкой улыбкой она обернулась к высокому мужчине, сопровождавшему ее, и что-то проговорила. Он ответил ей, и звук его голоса показался Пуаро знакомым. Глаза Пуаро загорелись, а брови сдвинулись. Молодая пара прошла мимо. Он услышал, как Симон Дойль сказал жене:
– Все уладится, голубка. Не волнуйся, дорогая.
Он смотрел на нее покорно и восторженно. Пуаро задумчиво всматривался в это загорелое лицо с синими глазами и простоватой мальчишеской улыбкой.
– Повезло черту, - заметил Тим, прерывая молчание, - такие деньги без аденоидов и плоскостопия в придачу.
– Они так безбожно счастливы, - сказала Розали, не скрывая зависти, и вдруг добавила так тихо, что Тим не услышал:
– Это несправедливо.
Пуаро в этот момент сосредоточенно думал о чем-то своем, он недоуменно хмурился, но последняя фраза Розали отвлекла его, и он быстро взглянул на нее.
– Мне нужно купить кое-что для мамы, - сказал Тим, приподнял шляпу и удалился.
Пуаро и Розали медленно направились к отелю.
– Так вы считаете это несправедливым, мадемуазель?
– вкрадчиво произнес Пуаро.
Она сердито вспыхнула.
– Не понимаю, о чем вы.
– Я только повторил ваши слова, да, да, это ваши слова.
Розали пожала плечами.
– У нее всего слишком много. Деньги, красота, фигура и...
Она остановилась, и Пуаро договорил за нее.
– И любовь, не так ли? Любовь? Но откуда нам знать, может быть, он женился ради денег.
– А разве вы не заметили, как он на нее смотрит?
– Разумеется, мадемуазель. Я заметил все, что можно было заметить. Но кроме того, нечто такое, чего вам заметить не удалось.
– А чего я не заметила?
– Я увидел, - торжественно начал Пуаро, - темные круги под глазами девушки и пальцы, сжимающие ручку зонтика с такой силой, что костяшки пальцев побелели...
Розали смотрела на него не понимая.