Смертельная схватка
Шрифт:
— Это вовсе не так! Мы выяснили довольно много. Исправительный дом, или Брайдуэлл, как еще называют эту тюрьму, — ужасное место, где, по всей видимости, содержат самых опасных преступников. Тюрьма довольно известна и пользуется дурной славой. Многим из тех, кого поместили туда, больше не суждено увидеть солнечный свет. Мы были в здании тюрьмы и добрались до самых ужасных камер, расположенных глубоко под землей. Мы видели заключенных, прикованных к стенам за шею, руки и ноги, скорчившихся в переполненных застенках, истощенных и больных. А в некоторых камерах и вовсе валялись трупы!
Карл Филипп обернулся и с презрением посмотрел на Лучиано.
— Да, ну и что? Какое отношение все это имеет к нашему делу? Вы не нашли там ничего, что хоть немного помогло бы нам в расследовании.
— Теперь мы знаем, где продолжим наши поиски завтра, — возразил Лучиано. — Поэтому не нужно делать такое лицо, словно ты добился чего-то большего. Ты и в тюремный двор-то не смог попасть!
В эту минуту в разговор вмешалась леди Маргарет. Она спросила, как остальные сумели туда пробраться. Услышав о превращении в летучих мышей, она одобрительно кивнула.
— А как вам удалось проникнуть в саму тюрьму? Не представляю, чтобы где-то в ней было открыто окно, сквозь которое вы смогли бы залететь внутрь.
— Открыто? Нет, все окна защищены частыми решетками, — уклончиво ответил Лучиано и задумался, стоит ли ему прибегать к бессовестной лжи, чтобы выгородить Ровену.
Леди Маргарет и лорд Милтон по-прежнему внимательно смотрели на него.
«Лучше не делай этого»,— посоветовал Лучиано Франц Леопольд.
Носферас все еще раздумывал, как ему поступить, когда с места поднялась Ровена.
— Я применила свое магическое умение, — призналась она.
Леди Маргарет покачала головой.
— Ты же знаешь, что это против правил. Наследники должны были выяснить, что им нужно, и лишь потом могут научиться этому.
— Да, мне это известно, — смущенно кивнула Ровена. — Но мы продвинулись так далеко, что было бы глупо останавливаться. И остальные члены группы уже поняли, какого умения им не хватает. После этой встречи мы не станем терять времени и сразу же приступим к упражнениям.
К удивлению Лучиано, лорда Милтона и леди Маргарет удовлетворило такое объяснение. Они даже пообещали прислать к наследникам старейшину, чтобы тот поддержал их на первых порах.
Вампиры из других групп с любопытством смотрели на них, и Алисе больше всех не терпелось узнать, какую способность применила Ровена. Лучиано не удивило и то, что Фамалия тут же потребовала у лорда Милтона и леди Маргарет, чтобы их группе тоже позволили научиться этой магической способности. Но, к ее большому разочарованию, Вирад вообще отказались что-либо рассказывать.
— Вы должны научиться у нас всему, что мы умеем, но сначала нам придется самим догадаться, о чем идет речь. Так звучит установленное нами правило.
— Которого другие вовсе не придерживались, — проворчала Алиса, но так тихо, что Вирад ничего на это не ответили.
Леди Маргарет снова повернулась к Лучиано и его группе.
— Вам уже в первую ночь удалось кое-что выяснить. Может быть, вы продумали, что будете делать дальше?
Лучиано кивнул.
— Мы нашли своего рода архив, где надеемся отыскать документы по нашему делу. Однако никто в этой тюрьме не удосужился привести бумаги в порядок. Надеюсь, мы довольно быстро найдем папку с актами за 1867 год.
— Тысяча восемьсот шестьдесят седьмой? — вскинула брови леди Маргарет. — Почему вы собираетесь искать документы именно за этот год?
Лучиано озадаченно посмотрел на Вирад.
— Потому что так написано в записке, которую вы нам вручили.
Вампир протянул руку, и Франц Леопольд подал ему листок.
— «В 1867 году ИРБ организовало мятеж против английских властей»,— прочитал Носферас и умолк. — Мы думали, что преступление, которое мы пытаемся расследовать, тоже произошло в 1867 году... — неуверенно продолжил он и растерянно повернулся к остальным вампирам из своей группы, которые тоже не выглядели особенно радостными, вспоминая о кипах бумаг, беспорядочно засунутых в шкафы и ящики тюремного архива.
Лишь Карл Филипп сохранял невозмутимое спокойствие. Либо потому что он не видел этой комнаты и не представлял, какие безнадежно долгие поиски предстояли наследникам, если они не знали даже года, к которому относились нужные им акты, либо потому что хотел продемонстрировать, что ему все это неинтересно.
Леди Маргарет и лорд Милтон оставили юных вампиров наедине с их замешательством и повернулись к следующей группе. Их задание тоже было зачитано всем вампирам.
— Ну что, Малколм, кто из вас желает доложить о том, что вы выяснили этой ночью? — спросил лорд Милтон.
Алиса хотела подняться со стула, но ее опередил Таммо.
— Мы раскрыли это преступление! — вскочив на ноги, воскликнул он и обвел вампиров из других групп ликующим взглядом. — Как вы уже слышали, наше дело касается нескольких десятков мужчин, бесследно исчезнувших в конце прошлого века в районе Флит-стрит. Мы решили начать с подсказки о церкви. Она названа именем святого, который в 970 году был архиепископом Кентерберийским. К сожалению, оказалось, что в Лондоне имеется несколько таких церквей. Но мы выяснили, что речь идет о церкви Святого Дунстана, которая находится недалеко от ворот Темпла.
Алиса была искренне удивлена тому, как хорошо говорил ее брат. Таммо произносил слова громко и четко и формулировал предложения так, что каждый легко мог проследить за ходом его мысли.
«Эй, я все слышу!»
Алиса моргнула от неожиданности. Ее брат рассказывал о событиях этой ночи и одновременно читал ее мысли?
«Да, сестренка. Ты всегда меня недооценивала».
По всей видимости, так оно и было. Алиса почувствовала что-то вроде уважения к своему маленькому глупому брату, который внезапно вырос и поумнел. Она впервые посмотрела на него другими глазами. Таммо было тринадцать, но он казался более взрослым и зрелым. Удивительно. Каким же слепым иногда бываешь по отношению к самым близким!
Таммо продолжал объяснения. Алиса заставила себя снова прислушаться к ним. Возможно, ее брат где-нибудь ошибся и ей стоит поправить его? Однако в этом не было необходимости. Таммо рассказал о том, как юные вампиры столкнулись со служителем церкви и он поведал им о странном запахе и найденных частях человеческих тел.
— Если исходить из того, что старик ничего не перепутал, то парикмахер Суини Тодд с помощью специального кресла, стоявшего на чем-то вроде крышки люка, сбрасывал жертв в подвал, убивал и грабил их, а затем расчленял трупы. Отдельные части человеческих тел он отдавал хозяйке мясной лавки, имя которой я, к сожалению, забыл, а ненужные останки, по всей видимости, отправлял прямо в Темзу.