Смотри, как они умирают
Шрифт:
Папа расплылся в улыбке:
— Да, я с тобой, Сиксто. — Он продолжал улыбаться. — Сиксто? — Он помолчал. — Мы хорошие парни, Сиксто?
— Да, Папа, — мягко подтвердил Сиксто. — Мы хорошие парни.
И тут на улице появились другие хорошие парни.
Их было двое. Один детектив — лейтенант по имени Питер Бирнс. Другой — священник по имени Стив Карелла.
Карелла чувствовал себя полным идиотом. Он чувствовал себя не в своей тарелке и в доме священника, пока они беседовали с отцом Донованом и преподобный убеждал их в том, что полицейские планируют мероприятие, которое подорвет веру человека в Господа.
— Этот человек ни во что не верит, — возражал Бирнс. — Священник нужен ему по одной-единственной причине. Он хочет использовать его как щит, чтобы прорваться и скрыться.
— Откуда вы знаете?
— Знаю, — твердо заявил Бирнс. — Поверьте мне на слово. В последний раз Пепе Миранда был в церкви в день своего крещения.
— Может быть, он хочет умиротворения.
— Отец, я уважаю вашу позицию, поверьте мне. Но я думаю, что знаю об этом человеке немного больше, чем вы. А теперь позвольте мне взять одну из этих черных штук, как вы их называете…
— Ряса.
— Да, рясу, или нам придется отправляться куда-то в другое место, чтобы раздобыть ее. Это займет какое-то время, и Миранда вполне может успеть застрелить кого-нибудь еще. Теперь все зависит от вас.
— Предположите, что его просьба встретиться со священником искренна.
— Тогда я сразу же выйду из квартиры, приеду сюда, верну вам эту…
— Рясу.
— Рясу, и вы сами сможете отправиться к нему. Подходит?
— Звучит неплохо. — Отец Донован оценивающе оглядел Бирнса. — Моя одежда не подойдет вам, лейтенант.
— Я влезу.
Отец Донован покачал головой:
— Нет. Вы весите, пожалуй, фунтов на тридцать больше меня. Вам будет слишком тесно.
— Отец, мы ужасно спешим. Пожалуйста, нельзя ли…
— Кроме того, — вступил в разговор Карелла, — тебе нельзя туда идти, Пит.
— Почему?
— Ты слишком долго вел с ним переговоры. Если в мегафон начнет говорить кто-то другой, Миранда заподозрит неладное. Тебе придется остаться на улице и продолжать с ним переговоры.
— Я пойду к нему, — настаивал Бирнс. — Я не стал бы просить об этом никого другого…
— Ряса будет тебе мала, — упорствовал Карелла.
— Да черт с ней… простите, отец.
— И Миранда почувствует, что ты подсадной, — продолжал Карелла.
— Меня не волнует, что он…
— Так что лучше пойду я. Мы с отцом Донованом почти одного роста.
— Стив, ты не можешь…
— Все, договорились, — закончил Карелла.
— Стив…
— Что?
— Я… ничего. — Он помолчал. — Он ведь убийца.
— Я знаю.
— И это была моя идея…
— Это была наша идея. Мы придумали это одновременно, Пит. Помнишь?
— Если ты получишь пулю, проклятый дурак…
— Я уже как-то получал пулю, — напомнил Карелла.
Мужчины минуту-другую смотрели друг на друга.
— Ладно, — вздохнул Бирнс. — Где ряса, отец?
И вот теперь, шагая по улице, Карелла чувствовал себя круглым дураком. Если Пепе Миранда и не был в церкви со дня своего крещения, то Стив заглянул туда один раз — нет, не для молитвы, по делу вскоре после своей конфирмации. Вышагивая по улице в длинной черной рясе священника, ощущая, как давит на живот под рясой пистолет, и стараясь выглядеть благочестивым, он чувствовал себя недотепой, клоуном. Вокруг его правого запястья были обмотаны четки. Он торопливо перевесил их на левую руку, поскольку правая должна быть свободной на всякий случай.
— Каков план? — спросил он у Бирнса.
— Я скажу Миранде, что привел священника. Возможно, он высунется в окно — проверить. Ты войдешь.
— И что потом?
— Если он захочет исповедаться или что-нибудь в этом роде, исповедуй его. Следи за ним, и, если он повернется к тебе спиной, не зевай — как следует долбани его.
— Но ты сказал отцу Доновану…
— Да, я солгал в церкви, — согласился Бирнс. — Да и Миранде вовсе не нужна исповедь, Стив. Он намерен схватить тебя в ту же минуту, как только ты войдешь в квартиру, и использовать как щит, чтобы выбраться из нее.
— И что я должен делать? Дождаться удобного случая и потом…
— Не предпринимай ничего. Позволь ему вывести тебя, а за дверью уже будут ждать наши люди. Как только он ступит на улицу, тебе надо резко нагнуться. — Бирнс помолчал. — Я был бы счастлив сделать это сам, Стив.
— Почему? — усмехнулся Карелла. — Потому что он может меня убить? Боже мой, стоит ли беспокоиться об этом.
— А ты, значит, об этом не беспокоишься, а?
— Ты разве не слышал того репортера, Пит?
— О чем ты?
— Жизнь — штука дешевая, — ответил Карелла.
Они подошли к полицейской машине. Бирнс потянулся за мегафоном.
— Ты готов, Стив?
— Готов, всегда готов.
— Стив, мы начнем стрелять сразу, как только он покажется из двери. Стрелять могут и сзади, но я не могу гарантировать, что все выстрелы будут совершены как на учениях в академии. Как только вы выйдете, бросайся на тротуар.
— Ладно.
— Удачи.
— Спасибо. — Карелла помолчал. — Думаешь, он захочет немного помолиться?
Бирнс пожал плечами.
— У тебя же есть четки. Воспользуйся ими. Удачи, — снова пожелал он.
— Ну хорошо — за дело, — подытожил Карелла, — пока я не струсил.
Бирнс приложил мегафон к губам и подул в него.
— Миранда? — позвал он. Ответа не последовало. — Миранда! — Снова молчание в ответ. — Миранда, это лейтенант Бирнс. Ты меня слышишь?
— Слышу. Что?
— Мы привели священника.
— Где он? Пусть выйдет на открытое место. Я хочу посмотреть на него.
Карелла кивнул Бирнсу и сделал глубокий вдох. Потом медленно вышел на середину улицы.
— Ты не увидишь его, если не выглянешь, — заметил Бирнс.
Молчание. Внезапно в окне показалась голова Миранды. Он смотрел не дольше секунды, потом снова исчез из вида. Даже за это короткое время Бирнс и Карелла успели разглядеть, что глаза его опухли, а лицо в красных пятнах.
— Ладно! — прокричал Миранда. — Пусть заходит!
— Не так быстро, Миранда, — ответил Бирнс, а сам размышлял: «Я должен сделать так, чтобы все выглядело правдоподобно. Он знает, что мы не стали бы присылать к нему священника только для того, чтобы тот исповедовал его. Он знает, мы бы догадались, что он пошел на хитрость. Он знает, что мы не глупцы».