ЖАНРЫ

Соболь Урала, Приобья и Енисейской Сибири : результаты реакклиматизации
Шрифт:

— Кончи для меня. — Призываю я.

Она вздрагивает, когда кульминация прорывается сквозь нее, и я кончаю. Прижимаю ее к себе, осыпая лицо поцелуями, пока она переживает свой оргазм.

— Я люблю тебя, Пресли. — Шепчу я ей на ухо.

— Я люблю тебя, Джек. Счастливого Рождества.

— Счастливого Рождества, моя маленькая лисичка.

Пресли Стаффорд официально и навсегда стала моей.

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

Гостиная моих родителей завалена подарками, выброшенной оберточной бумагой и лентами. На заднем плане тихо играет рождественская музыка.

Мы с Джеком свернулись калачиком на диване, и он нежно проводит пальцами по моим волосам. Я даже не представляла, что, находясь с ним вот так, я могу обрести такой покой.

— Лола, мне кажется, ты пропустила подарок. — Говорит ей Джек.

Она бросает на него любопытный взгляд, который перерастает в хмурый, когда она заглядывает под елку и обнаруживает, что там пусто.

— Там ничего нет.

Она расстраивается.

— Может, у камина? — Предлагает он.

Лола поворачивается и обнаруживает под камином пастельно розово-зеленый пакет.

— Там еще один подарок, и на нем мое имя! — Восклицает Лола после дальнейшего изучения.

— Это от меня и твоей тети Пресли. — Говорит Джек. — Почему бы тебе не открыть его?

Лола с нетерпением срывает яркую оберточную бумагу и визжит от восторга, когда видит, что внутри.

— Это семья панд «Calico Critters». Нам будет так весело вместе. — Кричит она, прижимая коробку к груди.

— Что скажешь, Лола? — Подсказывает ей Дилан.

Она аккуратно ставит новую игрушку на пол, а затем бежит к дивану и запрыгивает к Джеку на колени, обхватывая его шею руками.

— Спасибо, Джек. Ты мне очень помог. — Она сияет. — Ты мой новый любимый.

— Прости? — Кэш насмехается из другого конца комнаты. — А как же я и дядя Харрисон? Я думал, ты любишь своего жирафа.

Он жестом показывает на гигантское чучело в дальнем углу.

Вчера ты был моим любимчиком. — Она хихикает. — Джек — мой любимый сегодня, а Пресли будет моей любимицей завтра.

— Спасибо, Лола. — Говорю я с улыбкой.

— Раз мы больше не твои любимчики, значит, ты не хочешь выйти на улицу и поиграть со мной и дядей Харрисоном?

Кэш обращается к Лоле, выходя вслед за Харрисоном за дверь.

— Подожди, я хочу играть.

Она вскакивает с дивана и бежит за ним.

Дилан и мои родители выходят за ней, оставляя нас с Джеком одних в гостиной.

— Я счастлива, что ты здесь. — Шепчу я ему на ухо.

— Я бы нигде больше не хотел быть. — Заверяет он, прижимаясь мягким поцелуем к моим волосам.

После позднего завтрака мы собрались в гостиной, чтобы поиграть в игры, попивая горячий шоколад и едим попкорн, а затем всей семьей отправились спать. Лола не единственная, кто капризничает, если у нее раннее начало дня.

Мы с Джеком проснулись первыми и решили выйти на улицу, чтобы прогуляться. Отправились в город, который совершенно безлюден, поскольку все сидят дома и празднуют Рождество.

Сейчас ранний вечер, и закат отбрасывает теплый отблеск на главную улицу Аспен-Гроув. Мы прогуливаемся мимо «Книжного чердака», «Динь-Динь» и бистро «Пекарня». Когда мы проходим мимо, я показываю на пивоварню.

— Они делают лучший домашний кокосовый крем. — Я машу рукой в сторону магазина. — Надо будет заглянуть к ним утром за кофе, чтобы ты его попробовал.

— Я думал, мы договорились, что я могу уехать после сегодняшнего дня.

Он озорно ухмыляется.

— Ты можешь уехать в любое время. — Я подыгрываю ему. — Но это значит, что завтра ты пропустишь ночной парад с участием Поющих медведей Аспен Гроув и ежегодное послерождественское шоу фейерверков. А послезавтра мы пойдем на утренний сеанс любого семейного фильма в «Липкой туфле».

— Ты права. Я бы не хотел пропустить поющих медведей. — Он смеется. — Конечно, я останусь, но в канун Нового года мы возвращаемся в Нью-Йорк.

— И почему же?

Потому что никто не встречает Новый год так, как жители Нью-Йорка, а я хочу, чтобы ты была предоставлена сама себе на пару дней, прежде чем мы вернемся к работе. — Признается он. — К тому же мне не терпится поцеловать тебя в новогоднюю ночь, когда часы пробьют полночь.

— Как романтично.

— А я говорил, что будет трах? Много-много траха.

Я разразилась хохотом.

— Мистер Синклер, нам действительно нужно поработать над твоим грязным ртом. — Я поцеловала его в щеку. — Это была бы не ночь, проведенная вместе, если бы в ней не было секса, не так ли?

— Рад, что мы с тобой на одной волне. — Замечает он, подмигивая. — В новогоднее утро я отведу тебя в «Дневные пончики» на 14-й улице. Их глазированные пончики просто бесподобны.

— Ни за что. — Я качаю головой. — В «Донат Ден» в Нижнем Ист-Сайде самые потрясающие глазированные пончики.

— Похоже, у нас появилась новая традиция. — Говорит Джек.

— И что же это? — Спрашиваю я.

— Проводить Новый год, пробуя все глазированные пончики в Нью-Йорке, чтобы определить, какой из них самый лучший.

— Мне нравится, как это звучит. — Я прислоняюсь головой к его плечу. — О, это напомнило мне. У меня для тебя кое-что есть.

Я достаю из кармана пальто белый конверт и протягиваю ему.

— Пресли, тебе не нужно было ничего мне дарить. — Говорит Джек.

— Я хотела. — Обещаю я. — И что-то мне подсказывает, что тебе понравится твой подарок.

Он нахмуривает брови, доставая из конверта два билета.

— VIP-билеты на выступление «Sovereign Kings». — Его глаза расширяются от волнения. — Ты серьезно?

— Конечно. Я знаю, что ты большой фанат. Они выступают в Мэдисон Сквер Гарден в Новый год.

— Как ты их достала? Группа редко выступает за пределами своей резиденции в Лас-Вегасе в «Premiere», а на это шоу билеты проданы уже несколько месяцев назад.

Он с трепетом протягивает билеты.

— Компания «Stafford Holdings» владеет «Premiere», а Харрисон — хороший друг ее генерального менеджера Рэнди Дэниелса. Когда он сказал Эмерсону, менеджеру группы, что Джек Синклер хочет прийти на концерт «Sovereign Kings», тот был более чем счастлив достать нам билеты.

Поделиться с друзьями: