Соболь Урала, Приобья и Енисейской Сибири : результаты реакклиматизации
Шрифт:
— Кончи для меня. — Призываю я.
Она вздрагивает, когда кульминация прорывается сквозь нее, и я кончаю. Прижимаю ее к себе, осыпая лицо поцелуями, пока она переживает свой оргазм.
— Я люблю тебя, Пресли. — Шепчу я ей на ухо.
— Я люблю тебя, Джек. Счастливого Рождества.
— Счастливого Рождества, моя маленькая лисичка.
Пресли Стаффорд официально и навсегда стала моей.
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
Гостиная моих родителей завалена подарками, выброшенной оберточной бумагой и лентами. На заднем плане тихо играет рождественская музыка.
Мы с Джеком свернулись калачиком на диване, и он нежно проводит пальцами по моим волосам. Я даже не представляла, что, находясь с ним вот так, я могу обрести такой покой.
— Лола, мне кажется, ты пропустила подарок. — Говорит ей Джек.
Она бросает на него любопытный взгляд, который перерастает в хмурый, когда она заглядывает под елку и обнаруживает, что там пусто.
— Там ничего нет.
Она расстраивается.
— Может, у камина? — Предлагает он.
Лола поворачивается и обнаруживает под камином пастельно розово-зеленый пакет.
— Там еще один подарок, и на нем мое имя! — Восклицает Лола после дальнейшего изучения.
— Это от меня и твоей тети Пресли. — Говорит Джек. — Почему бы тебе не открыть его?
Лола с нетерпением срывает яркую оберточную бумагу и визжит от восторга, когда видит, что внутри.
— Это семья панд «Calico Critters». Нам будет так весело вместе. — Кричит она, прижимая коробку к груди.
— Что скажешь, Лола? — Подсказывает ей Дилан.
Она аккуратно ставит новую игрушку на пол, а затем бежит к дивану и запрыгивает к Джеку на колени, обхватывая его шею руками.
— Спасибо, Джек. Ты мне очень помог. — Она сияет. — Ты мой новый любимый.
— Прости? — Кэш насмехается из другого конца комнаты. — А как же я и дядя Харрисон? Я думал, ты любишь своего жирафа.
Он жестом показывает на гигантское чучело в дальнем углу.
— Вчера ты был моим любимчиком. — Она хихикает. — Джек — мой любимый сегодня, а Пресли будет моей любимицей завтра.
— Спасибо, Лола. — Говорю я с улыбкой.
— Раз мы больше не твои любимчики, значит, ты не хочешь выйти на улицу и поиграть со мной и дядей Харрисоном?
Кэш обращается к Лоле, выходя вслед за Харрисоном за дверь.
— Подожди, я хочу играть.
Она вскакивает с дивана и бежит за ним.
Дилан и мои родители выходят за ней, оставляя нас с Джеком одних в гостиной.
— Я счастлива, что ты здесь. — Шепчу я ему на ухо.
— Я бы нигде больше не хотел быть. — Заверяет он, прижимаясь мягким поцелуем к моим волосам.
После позднего завтрака мы собрались в гостиной, чтобы поиграть в игры, попивая горячий шоколад и едим попкорн, а затем всей семьей отправились спать. Лола не единственная, кто капризничает, если у нее раннее начало дня.
Мы с Джеком проснулись первыми и решили выйти на улицу, чтобы прогуляться. Отправились в город, который совершенно безлюден, поскольку все сидят дома и празднуют Рождество.
Сейчас ранний вечер, и закат отбрасывает теплый отблеск на главную улицу Аспен-Гроув. Мы прогуливаемся мимо «Книжного чердака», «Динь-Динь» и бистро «Пекарня». Когда мы проходим мимо, я показываю на пивоварню.
— Они делают лучший домашний кокосовый крем. — Я машу рукой в сторону магазина. — Надо будет заглянуть к ним утром за кофе, чтобы ты его попробовал.
— Я думал, мы договорились, что я могу уехать после сегодняшнего дня.
Он озорно ухмыляется.
— Ты можешь уехать в любое время. — Я подыгрываю ему. — Но это значит, что завтра ты пропустишь ночной парад с участием Поющих медведей Аспен Гроув и ежегодное послерождественское шоу фейерверков. А послезавтра мы пойдем на утренний сеанс любого семейного фильма в «Липкой туфле».
— Ты права. Я бы не хотел пропустить поющих медведей. — Он смеется. — Конечно, я останусь, но в канун Нового года мы возвращаемся в Нью-Йорк.
— И почему же?
— Потому что никто не встречает Новый год так, как жители Нью-Йорка, а я хочу, чтобы ты была предоставлена сама себе на пару дней, прежде чем мы вернемся к работе. — Признается он. — К тому же мне не терпится поцеловать тебя в новогоднюю ночь, когда часы пробьют полночь.
— Как романтично.
— А я говорил, что будет трах? Много-много траха.
Я разразилась хохотом.
— Мистер Синклер, нам действительно нужно поработать над твоим грязным ртом. — Я поцеловала его в щеку. — Это была бы не ночь, проведенная вместе, если бы в ней не было секса, не так ли?
— Рад, что мы с тобой на одной волне. — Замечает он, подмигивая. — В новогоднее утро я отведу тебя в «Дневные пончики» на 14-й улице. Их глазированные пончики просто бесподобны.
— Ни за что. — Я качаю головой. — В «Донат Ден» в Нижнем Ист-Сайде самые потрясающие глазированные пончики.
— Похоже, у нас появилась новая традиция. — Говорит Джек.
— И что же это? — Спрашиваю я.
— Проводить Новый год, пробуя все глазированные пончики в Нью-Йорке, чтобы определить, какой из них самый лучший.
— Мне нравится, как это звучит. — Я прислоняюсь головой к его плечу. — О, это напомнило мне. У меня для тебя кое-что есть.
Я достаю из кармана пальто белый конверт и протягиваю ему.
— Пресли, тебе не нужно было ничего мне дарить. — Говорит Джек.
— Я хотела. — Обещаю я. — И что-то мне подсказывает, что тебе понравится твой подарок.
Он нахмуривает брови, доставая из конверта два билета.
— VIP-билеты на выступление «Sovereign Kings». — Его глаза расширяются от волнения. — Ты серьезно?
— Конечно. Я знаю, что ты большой фанат. Они выступают в Мэдисон Сквер Гарден в Новый год.
— Как ты их достала? Группа редко выступает за пределами своей резиденции в Лас-Вегасе в «Premiere», а на это шоу билеты проданы уже несколько месяцев назад.
Он с трепетом протягивает билеты.
— Компания «Stafford Holdings» владеет «Premiere», а Харрисон — хороший друг ее генерального менеджера Рэнди Дэниелса. Когда он сказал Эмерсону, менеджеру группы, что Джек Синклер хочет прийти на концерт «Sovereign Kings», тот был более чем счастлив достать нам билеты.