ЖАНРЫ

Собрание сочинений в девяти томах. Том 4. Купол надежды
Шрифт:

– Во всяком случае, хорошо, что мы позавтракали. Никто не принесет нам сюда съестного на подносике.

– Хорошо, – согласился Чарли и добавил: – Хорошо, что Лиз нету.

Самолет тронулся с места, развернулся, вышел на указанную для взлета полосу и стал разбегаться. Двигатели шумели, свистели, ревели.

Через минуту он уже был в воздухе.

В кабину заглянул Генри Смит.

– Все о'кэй! – весело крикнул он и захлопнул дверь.

– Хоть с погодой повезло, и то ладно! – заметил Чарли.

– Бермудский треугольник обойдем слева. Небольшой перерасход горючего. Наш новый штурман, наверное, мало что понимает в Бермудских сюрпризах.

– Не очень он мне нравится.

– Да. Он мало смахивает на нашего Джима.

– Что верно, то верно.

Стовер перевел управление самолетом на автопилота. Приказал Чарли сидеть в своем кресле и следить за приборами, а сам направился в пассажирский салон посмотреть на «команду» Генри Смита.

Генри Смит встретил его в штурманской рубке, наполненной радио- и навигационной аппаратурой.

– Хорошо, что вы заглянули ко мне, – преградил путь командиру Генри Смит. – Будем менять курс.

– Как менять? – удивился Фред Стовер.

– Очень просто. Под прямым углом. Девяносто градусов, как в прямоугольном треугольнике. Летим на юг.

– Куда?

– В Антарктику.

– Такого уговора не было. Трасса незнакомая. Опытного штурмана нет. Возможно обледенение. Мы не подготовились к такому перелету.

– Пустое, командир! О каком уговоре идет речь, если в договоре обусловлено, что курс буду прокладывать я? Вот и подчиняйтесь.

– Вы разговариваете со мной, сэр, как террорист, захвативший самолет.

– Самолет не захвачен, шеф, а закуплен мной на этот рейс. И если вы не хотите, чтоб он стал для вас последним, выполняйте мои указания. Марш в кабину. Поворачивайте ваше летающее корыто на девяносто градусов!

– Вы понимаете, что требуете? Мы же влетим в Бермудский треугольник!

– Вот и прекрасно! Никому не придет в голову нас там искать.

– Предпочел бы, чтобы этого не требовалось, – буркнул Фред Стовер и добавил: – О'кэй! Я только проверю баки с дополнительным горючим. Мне следовало бы догадаться, зачем они.

– Так-то лучше, шеф. Проверяйте и выполняйте.

Фред Стовер прошел через отсек, где обычно Лиз готовила пассажирам обед. Сейчас здесь хозяйничал гориллоподобный субъект, положив автомат прямо на пустые тарелки.

Другой субъект с автоматом растянулся в пассажирском салоне в кресле рядом с двумя учеными, они наблюдали перед вылетом за погрузкой «штуковины». Третий ученый, тот, что приехал последним, сидел в конце салона, в кресле у прохода.

Идя мимо него, Фред Стовер тихо сказал, не обращаясь к нему:

– Вы не можете намекнуть мне, сэр, зачем мы поворачиваем в Бермудский треугольник?

– Нет места удачнее, – многозначительно ответил тот.

– Для чего, сэр?

– Для овладения положением.

– Но гуманоиды?

– Если они не найдут вас, то вам стоит найти их.

– Зачем? – искренне удивился Стовер.

– Эй вы там! – закричал Джо, вскидывая автомат. – Поменьше болтовни!

Фред Стовер открыл дверь в следующий салон. Здесь на всех креслах лежали большие канистры с горючим.

«Тупица! – обругал он себя мысленно. – Какой же осел! Судя по количеству горючего, можно дотянуть до Антарктики и обратно. А он сказал про бермудских гуманоидов. Это, пожалуй, куда ближе. Видно, над каждым его словом стоит поразмыслить».

И он вернулся. На седого джентльмена в последнем кресле не обратил теперь внимания, дружески кивнул Джо и даже подмигнул ему, прошел через «кухню» и бросил на ходу «повару»:

– Не забудьте и пилотов, парень.

В штурманской он отрапортовал Генри Смиту:

– Все о'кэй, сэр. Хватит до Южного полюса и обратно.

– Так-то лучше, – усмехнулся Генри Смит.

В кабине пилотов Фред Стовер взгромоздился в свое кресло и скомандовал второму пилоту:

– Беру на себя. Курс на Бермуды.

– Как? Бермуды? – ужаснулся Чарли.

– Да. Проклятые Бермуды!

Глава третья. Сброшенная бомба

Самолет висел во мгле. Казалось, без всякого движения. Сверху, снизу, с боков его окружала белесая муть. Солнце исчезло, и нельзя было определить, в какой оно стороне. Блеклый свет исходил отовсюду.

– Наш Джим испугался бы, – заметил Мак-Гарни.

– Испугаешься, как почувствуешь себя глухим слепцом в темной комнате, где нет ни шороха, ни звука.

– Вы так думаете, шеф? А радио?

– Он запретил связь с континентом. Надолго ли?

– Помните, говорил, что с погодой повезет, – усмехнулся Чарли.

– Так вы же правы, мой мальчик! Еще как повезло! За такой туман и полжизни не жалко! Декорация первый сорт!

– Ах вот как? Тогда другое дело, командир!

– Люблю догадливых, – удовлетворенно хмыкнул Фред Стовер. – Как правый?

– Работает на полную мощность, как и левый.

– О'кэй!

Открылась дверь кабины. Послышался голос Генри Смита:

– В чем дело, ребята? Почему стоим?

– Самолет стоять не может, сэр. Он или летит, или падает.

– Куда мы летим?

– Этот вопрос, сэр, я привык задавать штурману, которого вы взялись заменить.

– Какого черта ни один прибор не работает? Даже компас! У вас на пульте нет общего выключения?

– Выключение снаружи, сэр. Мы в мешке из мглы. Предпочел бы другой материал. Попробуйте радио. Пусть запеленгуют с суши.

– Никакой связи с континентом! Если вы выполнили точно мой приказ, то мы летим на юг.

– Хотелось бы в это поверить.

– Мне не нравится ваш тон, шеф! Я подозреваю, что этот мешок неспроста.

– Я тоже так думаю, сэр.

– Вы нарочно влетели в него!

– Я предупреждал вас о Бермудском треугольнике. Самолеты перед гибелью успевали сообщить, что теряли ориентировку в этих проклятых богом местах.

– Плевать мне на ваши предупреждения! Я хорошо знаю бермудские сказки. Сам к ним руку прикладывал.

Поделиться с друзьями: