Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Собрание сочинений. Том 6
Шрифт:

Джулия

Отомстить, Герцог, всем я собираюсь. Мной уже правитель изгнан Из столицы. Написала Я во Францию кузену Королю, чтоб из Парижа Мне помощника прислали, Чтоб сей муж, к престолу близко Став, был близости достоин. Здесь в Неаполе внушить Мне никто не мог доверья. Пусть из Франции правитель Будет мой. И я оттуда Позаимствую темницы, В королевстве размещу их. Пусть врагов моих сокрытых Он карает и казнит.

Сесар

Федерико с сыновьями — Вот противники твои. Их сильнее нет. Потом Не ссылайся, что тебя я В должный час не известил.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, Федерико и Руфино, нарядно одетые.

Руфино

Рад припасть к ногам твоим: За обещанной наградой Я пришел. Закон верховный Для людей — монаршье слово.

(Протягивает памятку.)

Джулия

Вот что в ней: «Я, ваша светлость, За пленение Камиллы Об одном хочу просить: Чтоб в правах своих старинных Был сегодня восстановлен Федерико, мой отец». Так отец ваш Федерико?

Руфино

Да, сеньора.

Федерико

Да, сеньора!

Джулия

Негодяй, обманщик низкий! Вот как просьбы я скрепляю, Вот тебе права твои!

(Разрывает памятку.)

Из Неаполя немедля Убирайтесь, или в тихих, Легких дуновеньях ветра, В свежей ласке их привычной Вы найдете наказаний Столько, сколько букв стоит В этом смертном приговоре, Если утро вас увидит Здесь, в столице… Лудовико В Лауренсии живет, Лауренсия за вины Знает, как кого казнить!

Королева Джулия и адмирал Сесар уходят.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Федерико, Руфино.

Руфино

Что ты скажешь?

Федерико

В этом вижу Плод безумства твоего И моей несчастной мысли.

Руфино

Но сама она указом Чрезвычайным объявила Чрез глашатаев, эдиктом, Что в Неаполе тому, Кто доставит ей Камиллу, Разрешит она просить Что душе его угодно. Я прошу лишь возвратить То, что прежде нашим было! Почему ж я стал глупцом? В чем, скажи, моя наивность?

Федерико

В том, что ты, попав в беду, Все каких-то от судьбы Ждешь еще благодеяний, А она неумолимо Нас преследует. Нет, лучше Из Неаполя уйти нам — Так мы гибели избегнем. Лучше эту нам Калипсо, Эту злобную Медею Италийскую покинуть, [44] Оттого что и Калипсо И Медея со своим Волшебством и адской силой В ней, жестокой, возродились.

44

Лучше эту нам Калипсо, эту злобную Медею Италийскую покинуть. — Калипсо — нимфа острова Огигия, дочь Атланта, которая в течение семи лет удерживала в своем плену Одиссея. Медеяволшебница, дочь колхидского царя Аэта, ради удовлетворения своих страстей совершившая множество преступлений. (Ант. миф.) Мифы о Медее неоднократно разрабатывались в мировой драматургии (начиная с Еврипида и Сенеки).

Руфино

О коварная!

Федерико

Не жди Благодарности…

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и Камилла.

Камилла

Здесь кто-то Стонет?

Федерико

Двое горемычных. Мы к судьбе своей взываем, Но она глуха: не слышит.

Руфино

Дай припасть к ногам твоим!

Камилла

Встаньте! Разве вы не тот, Кто меня дерзнул похитить?

Руфино

О, когда б угодно было Небу, чтобы я, безумец, В этот миг лишился жизни!

Камилла

Значит, Джулья-Лауренсья Вас ничем не наградила?

Федерико

Мы пришли к ней за наградой, А она распорядилась Из Неаполя изгнать нас.

Камилла

Кто вы?

Федерико

Я таким забытым Стал для всех, став бедняком, Что навряд ли объяснить вам Я сумею, кто я… Только Я скажу одно: родитель Ваш и сами вы виною, Что я беден и унижен.

Камилла

Вы о чем?

Федерико

Я говорю Правду. Граф я Федерико. Чтобы вам вернуть корону, Два мильона одолжил я Вам… И вот теперь влачу Жизнь свою убогим нищим, В дверь стучась за подаяньем.

Камилла

Ах, поверьте, Федерико: Потеряв отца, лишилась Я владений и свободы! Если выживу и выйду Из тюрьмы — в нее меня Помогли вы заточить,— Я отдать вам обещаю, Если станут вновь моими, Половину королевств. А теперь вам услужить Я могу лишь обещаньем. Я вам, пленница, одни Цепи дам в залог.

Руфино

И мы Вам признательны, принцесса, Мы жалеем вас и чтим. Обещаю вам, сеньора, Я чужие обойти Земли, всюду благородных Созову вассалов, кликну Клич, соседних королей Возвратить уговорю Вам свободу, ту, которой Безрассудно вас лишил я.

Камилла

Амадей, мой конетабль — У него родни и близких Лиц довольно — собирает Втайне войско; отыщи Ты его, скажи ему: Этой фурии клевреты Разорили обелиск, Где приют нашел последний Мой отец, и осквернили Яшму, светлый алебастр, А потом и замок срыли, И оплакиваю горько Эту весть я…
Поделиться с друзьями: