Собственное мнение
Шрифт:
Хэррингтон закрыл глаза и не открывал почти минуту. Потом со вздохом сказал:
— Ни черта не помню. Ну совсем ничего.
Даусона отпустили с миром, а ещё через пять минут мы с шерифом отправились завтракать.
Когда Тейт садился за стол, он выглядел довольно усталым.
— Вижу, вы преуспеваете, мистер Уоткинс? — изучая висевшее на стене меню, я пожал плечами.
— Провёл девяносто три дела, и все мои клиенты были оправданы.
Тейт был потрясён:
— Вот это да! И невиновные среди клиентов были?
Приехав в столицу штата, я направился в отель «Мэдисон». Справившись, в каком номере остановился Даусон, я поднялся и застал его за раскупориванием бутылки.
В три часа ночи, когда Хэррингтон уронил ящик комода, мы с Даусоном стояли у сейфа. Я мигом смылся, а кретин Даусон вместо этого начал складывать инструменты. Я уже скрылся за углом, когда Хэррингтон открыл стрельбу.
— Собирался нанять тебе хорошего адвоката, старина, — я взял из рук Даусона стакан.
Он расплылся в улыбке.
— В захолустных гостиницах мы выдавали себя за честных граждан и придумывали себе разные профессии. Ты всегда прикидывался адвокатом, и вот — оказалось кстати, — Даусон налил себе бренди. — Может, здесь твоё призвание, Фред? У тебя явно талант.
Кивнув, я посмотрел из окна: за зданием законодательного собрания начиналась территория университета, в котором десять лет назад я проучился шесть месяцев на юридическом факультете.
С Даусоном мы работали в паре почти пять лет. Всё это время мне казалось, что дела наши идут хорошо, и только сейчас я понял, какими пустяками занимался: большие деньги ожидали меня совсем в другой области.
Злополучные 10 долларов [8]
Ревизор прищёлкнул языком.
— Вы знаете, мистер Вебстер, я этого так оставить не могу.
У меня возникло ощущение тревоги.
— Чего не можете так оставить? У нас что — недостача?
— Наоборот. — Он покачал головой. — У вас в банке лежит на десять долларов больше, чем должно быть.
— Ну, это не так страшно. Лишь бы недостачи не было.
— Э-э нет, — он погрозил мне пальцем, — от этого так просто не отмахнёшься, мистер Вебстер. Вам прекрасно известно, что ваша финансовая отчётность должна быть сбалансирована до последнего цента. До самого последнего цента.
8
Перевод М. Загота
— Право, мистер Стюарт, — обворожительно улыбнулся я, — в конце концов, речь идёт всего лишь о десяти…
— Я должен буду заявить об этом комиссии. — Он поджал губы.
— Но, мистер Стюарт, — поднялся я, — это же приведёт к расследованию.
— А разве вам есть что скрывать?
— Нет, разумеется, — сказал я твёрдо. — Все мои счета в полном порядке.
— Более чем в порядке, — сухо уточнил он. — У вас в кассе десять долларов излишка. — Он закурил тонкую сигару. — Придётся вам, мистер Вебстер, держать ответ. Кто-то видимо к вашей кассе прикладывался.
— Исключено, — решительно возразил я. — И мистер Барджер, и миссис Уайт работают со мной очень много лет. Я им полностью доверяю.
— Других служащих у вас нет?
— Нет, — ответил я. — Городок у нас маленький, и банк тоже маленький.
— И оба они имеют доступ к хранилищу?
— Да, — признал я, — но я просто не могу себе представить, что кто-то из них мог совершить нечто подобное.
— Тем не менее, кто-то из них виновен.
Я постарался сосредоточиться.
— А вы уверены, что не допустили ошибки?
Он прикусил сигару зубами.
Я никогда не допускаю ошибок. Я помолчал, обдумывая положение.
— Мистер Стюарт, может быть, учитывая наше старое знакомство, вы согласитесь проверить завтра все счета ещё раз? Чтобы вас не мучили никакие сомнения, когда будете писать докладную.
Поразмышляв немного над моим предложением, он недовольно бросил:
— Хорошо. Я ещё раз приду к вам завтра. В девять часов, минута в минуту.
Когда за ним закрылась дверь, я прошёл в основное помещение банка. Рабочий день уже кончился, но мистер Барджер и миссис Уайт сидели у своих окошечек за перегородкой.
— Вам известно, что обнаружил мистер Стюарт? — спросил я.
Не поднимая глаз от сложенных на коленях рук, оба кивнули.
— Вы, конечно, понимаете, к чему это может привести, — сказал я. — Будет назначено расследование. По городу пройдёт слух, что мы ведём финансовую документацию кое-как. Вполне вероятно, что вкладчики начнут забирать из нашего банка свои вклады.
Глаза их всё также избегали меня.
— Это просто не укладывается у меня в голове, — произнёс я. — Мы работаем вместе вот уже более двадцати лет. Я думал, что нас связывает нечто большее, чем взаимоотношения начальника с подчинёнными. Я думал, что мы — друзья.
Миссис Уайт судорожно глотнула. В волосах её блестела седина, и она уже восемь раз была бабушкой.
— Я не знаю, кто из вас виноват, — сказал я. — Не знаю, какие обстоятельства толкнули вас на такой поступок. Но, как бы то ни было, поскольку речь идёт всего лишь о десяти долларах, мы, я думаю, может легко отвести от себя удар.
Лица их зажглись надеждой.
— К счастью, — улыбнулся я, — мне удалось уговорить мистера Стюарта прийти ещё раз завтра и повторить проверку. И сейчас я просто пойду в хранилище и заберу оттуда десять долларов, приведя, таким образом, нашу наличность в соответствие со счетами.
Глаза их снова погасли.
— Это вовсе не кража, — поспешно добавил я. — Я перешлю эту десятку в Красный Крест или в другую благотворительную организацию.
Барджер был высокий, чуть сутулый человек, на несколько лет старше миссис Уайт. Он откашлялся.
— Дело не в этом, мистер Вебстер. Но я только что опечатал хранилище и поставил часовой механизм. Теперь до девяти утра открыть его невозможно.
— Может быть, — заговорила миссис Уайт, — мы можем забрать десять долларов завтра утром?
— Нет, — устало произнёс я — Стюарт сказал, что придёт ровно в девять. Я не помню, чтобы он когда-нибудь опаздывал.
Вечером, когда я сидел дома, за дверью раздался звонок. Я открыл и увидел Барджера. Он снял шляпу.