Сохраняя веру
Шрифт:
На заднем плане послышался какой-то шум, и она говорила чуть тише, чем обычно.
— Эй, милая, как дела?
— Угадайте, с кем я только что провела День Святого Валентина?
— Неужели с Джорджем Клуни?
— Нет. С боссом.
— Серьезно? — Ее голос повысился от волнения. — И?
— Мы отлично провели время, а потом он высадил меня, чтобы навестить бабушку в больнице.
— Ох. — Все волнение исчезло из ее голоса.
— В чем дело? Думаете, что это был просто неубедительный предлог, чтобы избавиться от меня?
— Что? Нет. Конечно, нет. По-моему, он очень милый мальчик, раз хочет навестить свою бабушку.
Я выдохнула с облегчением.
— Вообще-то я собиралась набраться смелости и пригласить его на ужин. Джоуи собирается к подруге на ночевку, так что весь дом в моем распоряжении.
— Ну, а ты спрашивала его?
— Нет… я не могла, когда узнала о его бабушке. Он казался очень расстроенным этой новостью.
— Оу. Бедняжка.
— Итак, хотите быть моим Валентином сегодня вечером? Я принесу вино, и мы сможем устроить кино-марафон черно-белых фильмов.
— Ох, ну…
На заднем плане послышались слабые гудки.
— Кстати, где вы? — спросила я.
Сильвия понизила голос до шепота.
— Вообще-то я в доме моего друга.
— Друга-мужчины?
Она никогда не рассказывала мне о людях противоположного пола, с которыми дружила.
— Да, мы встретились за игрой в бинго несколько недель назад, и все его части до сих пор работают с небольшой помощью таблеток. Так что я провожу с ним свой День Святого Валентина.
Вау. Даже у моей подруги-пенсионерки ночь Святого Валентина будет жарче, чем у меня.
— О, боже, вперед, девочка! Хотите, я принесу вам свои товары для разогрева? — поддразнила я.
— О, милая, нам ничего не нужно для разогрева! — На заднем плане послышался приглушенный голос. — Послушай, мне надо бежать. Поговорим завтра. — Она повесила трубку прежде, чем я успела попрощаться.
Думаю, когда достигаешь такого возраста, нужно ковать железо пока горячо, или в их случае, пока член твердый!
ГЛАВА 29
ГЕЙБ
— О, Габриэль, милый. — Голос бабушки был тошнотворно сладким, когда я вошел в больничную палату, как раз когда она вешала трубку.
— Бабуль, ты разве не заметила вон ту большую табличку с надписью «Никаких сотовых телефонов»?
Она пренебрежительно махнула рукой.
— Как ты себя чувствуешь? — спросил я.
— Я в полном порядке! Твой отец перебарщивает из-за небольшого жжения в груди.
— Ну, бабушка, он кардиолог. Ему виднее.
— Да, и я была сексологом, но я не говорю ему, как вести свою сексуальную жизнь, — крикнула она, когда вошла медсестра, чтобы проверить ее капельницу.
Я закрыл глаза и откинулся на спинку стула.
— Мне больше не нужен яд, который ты в меня вливаешь, — огрызнулась она на медсестру.
— Это просто еще одна жидкость для регидратации, миссис Шварц, — объяснила медсестра.
— Единственное, что мне сейчас нужно — это бутылка Мерло. — Она как всегда была невозможна. — Кстати, о сексуальной жизни. Что происходит с твоей, Габриэль? — выпалила она.
Как будто этот разговор с бабушкой не был достаточно неудобным, вести его перед медсестрой было еще хуже. Медсестра подавила смешок, в последний раз проверила бабушкину капельницу и выскочила из комнаты.
— Честное слово, бабуль! Не могла бы ты немного сбавить обороты?
— Что? — Она вскинула руки вверх. — Ты что, не занимаешься сексом?
Я покачал головой и посмотрел в потолок.
— Это не твое дело.
— М-м-м… хм. А что на счет Фейт?
— А что с ней? — Я повысил голос в защиту, надеясь, что Фейт ничего не рассказала ей о нас.
— Ну, не знаю. Сегодня День Святого Валентина, и я только что разговаривала с ней по телефону. Она проведет сегодняшний вечер в полном одиночестве.
— Какая жалость. — Я изо всех сил старался играть правдоподобно.
— Почему бы тебе не позвонить ей и не пригласить на ужин?
Я закатил глаза, пытаясь показать, что ее просьба меня не интересует, и, к счастью, меня спас отец, вошедший в комнату.
— Мои подозрения подтвердились. Это был легкий сердечный приступ. На этот раз тебе повезло. — Беспокойство в голосе отца было очевидным.
— Повезло? Ты называешь это везением? — Она подняла руку и посмотрела на капельницу. — Если я собираюсь быть привязанной к столбу, я хочу, чтобы, по-крайней мере, мужчины бросали в меня деньги. — Она издала громкий, неистовый смех, который перешел в приступ кашля.
— Ты должна бросить курить, мама! — упрекнул ее отец.
— Ах, оставьте меня в покое. Это мое единственное удовольствие в жизни.
— Ну, это твое единственное удовольствие, в конце концов, убьет тебя.
— Тогда, по крайней мере, я умру счастливой женщиной, — возразила она.
Папа почесал в затылке и тяжело вздохнул.
— Ты можешь принести документы, чтобы я могла сбежать из этого заведения?
— Сегодня ты никуда не пойдешь. Ты останешься здесь под наблюдением, — объявил отец.
— Ха, под наблюдением. — Она начала отрывать с руки лейкопластырь, удерживающий капельницу.
— Мама! Это не игрушки! — Отчаяние отца росло.
— Бабушка, ты можешь просто сделать так, как он говорит, и остаться на ночь? — вмешался я.
Она подняла бровь, глядя на меня, казалось, глубоко задумавшись.
— Я заключу с тобой сделку, Габриэль, дорогой.
Я закатил глаза, просто представляя, что это будет.
— Ты пригласишь ту прекрасную молодую леди, о которой мы только что говорили, на ужин сегодня вечером, а я последую правилам твоего отца и проведу здесь ночь.
Я не хотел говорить ей, что для неё это несправедливая сделка. Я уже планировал позвонить Фейт и пригласить ее на ужин, как только выберусь отсюда.
— Как скажешь, — я подыгрывал ей, как будто делал одолжение.
— О чем она говорит? — спросил отец, совершенно сбитый с толку.
— Ни о чем, — быстро отреагировал я.
— Скажи ему, Габриэль! — настаивала бабушка.
— Тут нечего рассказывать.
Она махнула рукой и заговорила поверх меня:
— У Габриэля работает красивая молодая леди, и он приглашает ее на ужин, на День Святого Валентина. А лучше всего то, что она ОБ.