ЖАНРЫ

Сокровище Тарна (Ричард Блейд, Cтранствие 5)
Шрифт:

– Хмм. похоже на обычную пластмассу, но готов поспорить на пару фунтов, что тут не все просто...

Дж. кашлянул, и лорд Лейтон поднял голову.

– Я заметил, - произнес старый разведчик, - что периоды релаксации у Ричарда становятся все длиннее. Вы уверены, что всегда сумеете привести его в норму?

Лейтон хмыкнул.

– Ни в чем я не уверен. И все же... все же я буду продолжать работу, казалось, слова даются его светлости с трудом.
– Поймите, Дж, будущее страны, судьбы миллионов людей зависят от того, что удастся узнать Блейду во время этих путешествий. Вы же понимаете, что...

Он продолжал говорить, но Дж. уже не прислушивался к давно известным доводам. Конечно, Лейтон прав. Судьба страны и жизнь одного человека не соизмеримы... тем более, что Ричард сам не отказывается от участия в этом дьявольском эксперименте. Тарн? Он, кажется, говорил о Тарне? Наверное, тоже какая-то страна... вроде Альбы или Меотиды... Впрочем, день-другой, и они все узнают. Там, внизу, вращаются бобины, и Блейд говорит, говорит...

"Мы слишком заездили его." - с раскаянием подумал Дж. и поклялся про себя, что предоставит Блейду отпуск. На целый месяц, не меньше. Пусть едет на побережье, в свой домик в Дорсете... Дж. усмехнулся. Конечно, у него будет девушка... новая девушка. Жаль, что Зоэ оставила его; Дж. чувствовал себя виноватым. Проклятая профессия! Но, наверно, у Ричарда не будет проблем с заменой.

* * *

Проблем с заменой, действительно, не возникло. Рассмотрев несколько кандидатур, Блейд сделал выбор и увез девушку на юг, в Дорсет. Ее звали Энн Уоткинс; она работала редактором в одном из лондонских издательств и являлась обладательницей пары прелестных ножек, тонкой талии и гривы огненно-бронзовых волос. Энн была чрезвычайно разумной девицей и даже не заговаривала о такой чепухе, как любовь, брак и семья. Их отношения строились на взаимной симпатии, добром товариществе и сексе.

Иногда, когда она тихо посапывала у его груди, Блейд слушал, как волны прибоя с шуршанием накатываются на прибрежную гальку и вспоминал Зоэ. Сожаление и смутная грусть охватывали его. Впрочем, он понимал, что вряд ли их совместная жизнь была бы удачной. Жены - странные существа. Они хотят, чтобы их мужья всегда были рядом, а не странствовали в неведомых мирах и иных измерениях.

Химики занимались анализом тексинового лоскутка, застрявшего на рукоятке меча Блейда. Этот материал поражал ученых. Если удастся его воспроизвести, то Англия вырвется в экономической гонке далеко вперед. Значит, проекты Лейтона не беспочвенны...

Блейд осторожно поцеловал Энн в теплую щеку и прикрыл глаза. Сейчас он не хотел думать ни о тексине, ни о том, что сделают с ним ученые умники, ни о Лейтоне с его исследованиями. Лунный свет коснулся сомкнутых век, заставив его нахмуриться. Что-то беспокоило его - нечто, чего он не мог пока осознать. Почему, когда он находился под гипнотическим внушением и наговорил на магнитофон историю своих приключений, он скрыл одну деталь? О ребенке, оставшемся в Тарне?

Сейчас он этого не понимал и не мог объяснить мотивы своего поступка. Но факт оставался фактом. На пленке не было ничего; но пройдет время, и где-то в космической дали, за гранью земного измерения, родится ребенок. Его ребенок. Будущий владыка страны Тарн.

Ричард Блейд спал.

КОММЕНТАРИИ К РОМАНУ "СОКРОВИЩЕ ТАРНА"

1. Основные действующие лица

ЗЕМЛЯ

Ричард Блейд, 35 лет - полковник, агент секретной службы Ее Величества королевы Великобритании (отдел МИ6А)

Дж,, 68 лет - его шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только под инициалом)

Его светлость лорд Лейтон, 78 лет - изобретатель машины для перемещений в иные миры, руководитель научной части проекта "Измерение Икс"

Премьер-министр Англии - имя не указано

Зоэ Коривалл - художница, возлюбленная Блейда

Энн Уоткинс - еще одна любовница Блейда

ТАРН

Ричард Блейд, 35 лет - он же Высочайший Мазда, живой бог

Исма - Верховная Жрица Тарна

Астар - Божественная Королева Тарна

Сута - мудрый глава Совета ньютеров

Хончо - ньютер, принципат Северного прово, гений и интриган

Орг - король питцинов

Тота - его дочь и супруга, королева питцинов

Гутар - начальник стражи, сильнейший среди питцинских воинов

Зулькия - служанка мейдака, любовница Блейда

Мойна - ньютер, надсмотрщик за цебоидами на плантации мейна

Зено - ньютер, слуга Блейда

Зард - высокопоставленный ньютер, член Совета ньютеров

Ярго - цебоид

2. Некоторые географические названия

Тарн - название страны и мира, который посетил Блейд

Урсит - столица Тарна

Северное ущелье - ущелье на севере Тарниотского плоскогорья, область обитания питцинов

Плантация Зиготе - расположена в прово Северного ущелья, где Блейд впервые появился в Тарне

3. Некоторые термины

хронос - интервал времени, примерно соответствующий двум неделям

мейн - основная и единственная сельскохозяйственная культура Тарна, из которой готовят пищевые продукты и строительные материалы

тексин - пластик, изготовляемый из мейна и по конструкционным свойствам напоминающий сталь

гомиды - общее название человеческой расы

тарниоты - обитатели плоскогорья, на котором расположен Тарн

ОНИ - высший класс Тарна, примерно тысяча женщин-воительниц

питцины - одичавшие обитатели ущелий; происходят от тарниотов-изгнанников

ньютеры - искусственно выведенные бесполые человекоподобные андроиды

цебоиды - низшее сословие Тарна - рабы, выведенные из животных

Клетка - узилище, в котором в течение года содержатся двадцать мужчин-тарниотов, предназначенных в жертву во время сакра

Питомники - комплексы, предназначенные для искусственного технологического воспроизводства населения Тарна - мужчин, женщин и ньютеров

прово - крупная территориальная единица Тарна, провинция

принципат - ньютер высокого разряда, управляющий прово

канто - округ прово, кантон

слип - опьяняющий напиток (у питцинов - дайм)

сакр - ежегодный праздник

симла - телекинетический фантом

мейдака - сословие девушек-служанок

Матери - сословие женщин, воспроизводящих в Питомниках тарниотских гомидов

карна - преступница, нечистая

Мазда - божество, олицетворяющее мужскую силу

Поделиться с друзьями: