Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Элис внимательно оглядела рабочий стол, на котором кухарка резала лук.

– Я бы хотела, чтобы вы раз в день готовили особый травяной отвар для меня, лорда Хью и всех обитателей замка.

– Особый травяной отвар, – повторил Элберт. – Для всех. Да, миледи. – Он очень полезен, – пояснила Элис. – Я бы также хотела, чтобы на стол во время обеда подавалось по меньшей мере три овощных блюда.

– Три овощных блюда. Записал, миледи.

– Только не стоит долго варить капусту.

– Конечно, миледи. – Элберт сделал очередную пометку.

Элис заглянула в глиняный котелок, где варилась пшеничная каша на молоке.

– Хорошо бы добавлять в кашу мед, без него она будет совсем безвкусной.

– Мед в кашу. – Остроконечная палочка для писания – стило так и летала по восковой дощечке Элберта.

– Я дам вам два рецепта приготовления соусов. Один с корицей и кардамоном, а другой – с имбирем и шафраном. Они очень вкусны, подаются к блюдам из отварной рыбы и жареного мяса.

– Да, миледи. – Вдруг Элберт бросил на Элис обеспокоенный взгляд:

– Я как раз хотел спросить вас о специях, где мы будем их доставать?

Элис удивленно посмотрела на слугу:

– Что значит доставать? У лорда Хью в кладовой множество ящиков с превосходнейшими специями.

Элберт осторожно кашлянул:

– Его светлость все ключи от кладовых хранит у себя. Он велел каждый раз, когда понадобятся специи, обращаться к нему. Я обращался к нему дважды, но каждый раз он приходил в такую, ярость…

– Но почему?

– Он был в ужасе от того количества специй, что просили повара, – упавшим голосом произнес Элберт. – Дескать, я совсем не думаю об экономии и поощряю расточительность поваров.

– Понимаю, – усмехнулась Элис. – Толк в еде он, конечно, знает, но как она готовится, не имеет ни малейшего представления. Как не имеет представления о том, сколько продуктов уходит на то, чтобы прокормить всех обитателей огромного замка. А поварам приходится готовить ни больше ни меньше на сорок человек. Я уж не говорю о праздниках!

– Да, трудно не согласиться, – кивнул помрачневший Элберт.

– Что касается подсчетов, лорду Хью нет равных, но когда речь заходит о кулинарии, здесь его искусство бессильно.

– Вот именно, миледи, – с жаром поддержал ее слуга.

– Не стоит беспокоиться, Элберт. Ключи от кладовых лорд Хью передал мне до своего возвращения. Я сделаю все возможное, чтобы они хранились у меня и впредь. Ты же будешь следить за тем, чтобы список необходимых на день специй приносили мне с кухни рано утром. Я сама буду выдавать их поварам.

Глаза Элберта засветились надеждой.

– И мне не придется больше справляться у лорда Хью?

– Нет. Теперь ты будешь обращаться ко мне.

– Спасибо, миледи. – Элберт заметно успокоился.

– А теперь обсудим меню. Я буду составлять сразу несколько. И вы сможете выбрать по своему усмотрению. – Элис улыбнулась двум женщинам, хлопотавшим над пудингом. – Я с радостью прислушаюсь к вашим советам и при составлении учту все ваши пожелания.

Женщины просияли. Элис подошла к дальнему столу, где горой были сложены яйца.

– Блюда из яиц придают силу. Я хочу, чтобы они подавались хотя бы один раз в день.

– Хорошо, миледи. – Элберт задумчиво уставился на яйца. – Как их лучше готовить?

– Яйца особенно полезны, когда готовятся с…

– Миледи! – крикнул с порога кухни слуга. – Прошу прощения, миледи!..

Элис повернулась к нему:

– В чем дело, Иган?

– Прошу прощения, но пришел какой-то паренек. Он утверждает, что должен немедленно поговорить с вами. Дескать, это вопрос жизни и смерти.

– Паренек? – покачала головой одна из поварих. – Пусть убирается откуда пришел, леди Элис занята более важным делом.

Элис разглядела хрупкую фигурку за спиной Игана. Это был мальчик лет восьми с темной копной волос и светло-карими глазами.

На деревенского он был совсем не похож. Элис никогда не встречала его прежде. Его превосходного пошива одежда была вся испачкана грязью.

– Я должен встретиться с леди Элис. – Голос мальчика звучал так, словно он запыхался после быстрого бега. – Это очень важно. Ни за что не уйду, пока не поговорю с ней.

– Это ты так думаешь. – Один из работников угрожающе поднял большую деревянную лопату, которой замешивали тесто. – Живо убирайся, сорванец. От тебя несет как из отхожего места.

От мальчика и в самом деле пахло не слишком приятно.

– Сейчас же опусти лопату, – приказала Элис. Она приветливо улыбнулась гостю:

– Я леди Элис, а ты кто?

Мальчик расправил плечи и гордо вздернул подбородок. Полная врожденного достоинства осанка быстро заставила позабыть и о грязной одежде, и о неприятном запахе.

– Меня зовут Реджинальд, миледи. Мой отец – сэр Винсент Ривенхоллский.

– Ривенхоллский! – выдохнул Элберт.

Люди в кухне притихли. Реджинальд не дрогнул, не отвел глаз от лица Элис.

– Ты пришел из поместья Ривенхолл? – осторожно спросила она. – Сын сэра Винсента?

– Да. – Реджинальд отвесил ей вежливый поклон, а затем вновь вскинул на нее взгляд, полный отчаянной решимости. – Я пришел просить вас спасти поместье моего отца и честь моей матери.

– Боже правый! О чем ты говоришь?

– Матушка считает, что за помощью в Скарклифф обращаться бесполезно, но больше мне некуда идти. Только вы успеете прийти к нам на помощь. Я слышал, как мой отец говорил, что он и сэр Хью двоюродные братья. Поэтому я и прибежал сюда.

– Успокойся, Реджинальд, – сказала Элис, – все хорошо.

– Я знаю, сэр Хью сейчас в Лондоне, но вы-то здесь, и у вас много его воинов. Вы ведь поможете нам? Прошу вас, миледи!

– Расскажи мне подробно, что произошло, – попросила Элис. – Все по порядку, с самого начала.

Но у Реджинальда будто что-то надломилось внутри. Похоже, он очень долго неимоверным усилием воли держал себя в руках. И вот, наконец, не выдержал, и слезы заблестели в его глазах.

– Мы пропадем, если вы не поможете нам! – выпалил, захлебываясь рыданиями, мальчуган. – Мой отец сейчас далеко отсюда, на юге, сражается на турнире. Он сказал, что нам нужны деньги. Большинство рыцарей и воинов из замка ушли вместе с ним.

Поделиться с друзьями: