Солнечный свет
Шрифт:
Девушка в ужасе закричала, но не успела даже запротестовать или осознать, что с ней происходит: Джейк понес ее к фаэтону и вскоре буквально запихнул на заднее сиденье.
Хиона хотела было снова закричать, но вдруг узнала человека с вожжами и лишилась голоса.
— Свяжи ее, Джейк! — грубо приказал сэр Джарвис, и тот привязал ее толстыми кожаными ремнями к заднему сиденью. А потом вскочил и уселся за спиной сэра Джарвиса. Он стегнул лошадей, и кони понеслись.
— Что вы делаете? Куда вы меня везете? — кричала Хиона, но голос ее тонул в топоте копыт.
Дядя перевел взгляд с лошадей, которыми управлял, на нее. Его лицо показалось ей дьявольским, никогда в жизни она не видела такого.
— Я везу тебя туда, где тебе и полагается быть. И прослежу, чтобы ты никогда больше не смогла сбежать. Иначе горько пожалеешь, если попытаешься.
— Ты не имеешь права так поступать со мной!
— Я имею все права, — отозвался сэр Джарвис. — Я — твой опекун, и ты перестанешь болтать о правах, когда я с тобой разберусь.
В его голосе прозвучала прямая угроза, Хиона чувствовала, как из нее уходит жизнь, она умирает. Точно так она чувствовала себя в тот миг, когда герцог спас ее…
Она стала размышлять, откуда дядя мог узнать, где она скрывается. И как поступит герцог, узнав о ее исчезновении? И увидит ли она его когда-нибудь…
Хиона понимала: сэр Джарвис не бросался словами, уж он позаботится о том, чтобы она никогда больше не смогла убежать. Несомненно, ее ждет страшное наказание в Стэмфорд-Тауэрсе, и она знала какое.
Словно догадавшись, о чем она думает, дядя сказал:
— Тебя прикуют цепями в комнате и будут относиться к тебе, как к заключенной, Хиона. Ведь ты ничем не лучше любого бандита.
Хиона бессильно закрыла глаза. От его слов и тона ей показалось, что кнут уже опускается на ее спину. Она явственно ощутила боль от ударов, такую знакомую боль… Уж если дядя собирается ее убить, — а в этом не было никакого сомнения, — пусть лучше убьет поскорее…
Внезапно лошади остановились. Хиона открыла глаза и увидела: они стояли в узкой аллее, ветки деревьев сплелись над головой и образовали что-то вроде тоннеля. Солнечные лучи с трудом пробивались сквозь листву, украшая стволы золотистыми узорами. В другое время Хиона обязательно заметила бы, как это красиво, но сейчас, кроме страха, она ничего не испытывала.
— Подходящее место, не правда ли? — спросил сэр Джарвис Джейка, сидевшего за спиной.
Из придорожных кустов вынырнул еще один мужчина. Взглянув на него, Хиона поняла, что это очень сильный человек. Он походил на боксера. К нему подошел Джейк, и Хиона онемела от ужаса: под рубашками у них перекатывались литые мускулы.
— Помоги мне с лошадьми! — резко бросил сэр Джарвис.
Джейк потянул лошадей на себя, и фаэтон перекрыл дорогу.
Сэр Джарвис остался доволен. Лошади опустили головы и принялись щипать траву. Хиона почему-то удивилась, что хозяин разрешил им это. Потом он засунул левую руку в карман. Хиона, хотя и была до смерти испугана, все же подумала: а зачем ему плащ в такую жару?
Ей показалось, что дядя что-то проверил в кармане плаща. И сердце ее оборвалось — пистолет…
Он взял его в левую руку, из другого кармана вынул второй, проверил его и положил обратно в карман.
— Что ты делаешь? Кого ты ждешь? — прохрипела Хиона.
Она не сомневалась, что дядя оставит ее вопрос без ответа, но он ответил:
— Я подумал, моя дорогая племянница, тебе будет интересно посмотреть, как мы убьем человека, попытавшегося не без твоего подстрекательства угрожать моей безопасности.
Хиона отчаянно вскрикнула:
— О ком ты говоришь? Что ты говоришь?
— Ты прекрасно понимаешь, о ком я говорю, — с издевкой сказал сэр Джарвис. — Это, конечно, нехорошо, что на самого благородного герцога, самого красивого мужчину нападут разбойники с большой дороги. Какие плохие люди! И он, бездыханный, останется лежать на собственной земле.
Хиона вне себя отчаянно кричала:
— Как ты смеешь даже думать о подобном? Как ты можешь убить кого-то, тем более герцога!
— Вижу, его смерть тебя очень тревожит. Вот потому, маленькая дрянь, я и привез тебя сюда. Посмотришь, как это бывает.
— Как ты можешь? Неправда! Ты обманщик! Мои папа и мама были женаты, я видела запись!..
Хиона кричала и кричала, а сэр Джарвис смотрел на нее с омерзением. Она съежилась под этим взглядом, откинулась назад, и ремни больно врезались в ее запястья.
— А, так герцог и это откопал. Вот еще одна причина, почему я должен стереть его с лица земли. Потом я избавлюсь и от тебя…
— Ты сумасшедший! — снова завопила Хиона. — Лучше убей меня! Но его не трогай! Он так добр, он так хотел помочь мне…
— Ага, очень добрый и хотел помочь, — насмешливо проговорил сэр Джарвис. — И очень, насколько я понимаю, жаждал привлечь меня к суду? Чего, конечно, я не собираюсь позволить.
— Поговори с ним, попроси его пощадить тебя! — вдруг взмолилась Хиона. — Но не убивай…
— Ну да, потому что ты очарована им, я не ошибся? Нет, ты будешь мучиться, терзаться, наблюдая его казнь. И очень хорошо, что ты в нарядном платье, за которое наверняка он заплатил. — Он оглядел ее пышное дорогое платье, потом посмотрел ей в лицо. — Ты, конечно, вырядилась ради него, нет никакого сомнения. Но позволь мне кое-что сказать, моя дорогая племянница. Если ты откроешь рот, пытаясь предупредить герцога, я так отделаю твою мордашку вот этим пистолетом, что ни один мужчина на свете без ужаса не взглянет на тебя. — Он увидел неподдельный страх в глазах Хионы и добавил: — Сломанный нос и беззубый рот — не слишком привлекательная картинка. Так что советую помолчать, Хиона!
— Пожалуйста, пожалуйста! — в отчаянии молила Хиона, но не за себя — за герцога.
Джейк посмотрел на дорогу и воскликнул:
— А вот и они!
— Делай, как я сказал! — скомандовал сэр Джарвис.
Хиона увидела, как другой мужчина вынул из кармана пистолет. У нее перехватило дыхание. Не хуже Джейка она слышала цоканье лошадиных копыт, потом увидела появившуюся из-за поворота пару отличных лошадей, а секундой позже смогла рассмотреть и человека, управлявшего ими… Ошибиться было невозможно — знакомая шляпа герцога, его широкие плечи, обтянутые плотным габардиновым жакетом…
Должно быть, он увидел их в тот же миг, что и они его, и придержал лошадей. Рядом с герцогом Хиона узнала Хибберта. В голове девушки билась одна мысль — что делать? Как спасти герцога?
Она прекрасно понимала: дядя не шутил, он, как и обещал, изуродует ее лицо пистолетом. Ну и пусть, пусть, трепетало ее сердце, если тем самым ей удастся спасти жизнь герцога, она готова на все… Но вряд ли у него, направлявшегося к себе в имение, есть пистолет. Дядя может сломать ей нос, выбить зубы, но все равно застрелит невооруженного человека.