Сон в красном тереме. Т. 1. Гл. I — XL.
Шрифт:
Дайюй оттолкнула его:
— Что ты мне можешь сказать? Я все давно знаю!
И, даже не оглянувшись, она пошла дальше. Баоюй, оторопев, смотрел ей вслед.
Баоюй, надо вам сказать, уходил из дому с такой поспешностью, что даже забыл веер, и Сижэнь, схватив его, бросилась за Баоюем вдогонку. Вдруг она заметила, что Баоюй о чем-то беседует с Дайюй, потом Дайюй неожиданно ушла, а Баоюй так и остался стоять на месте. Сижэнь подошла к нему и сказала:
— Как же ты ушел без веера? Хорошо, что я заметила и догнала тебя!
Баоюй, поглощенный своими мыслями, даже не заметил, кто перед ним, и задумчиво произнес:
— Дорогая сестрица! Сейчас впервые я набрался смелости и хочу открыть тебе свои чувства, пусть даже за это мне грозит смерть! Я тоже из-за тебя болею, хотя никому об этом не говорю. И, видимо, излечусь, лишь когда выздоровеешь ты. Даже во сне мысли о тебе не покидают меня!
Эти слова удивили Сижэнь, но вместе с тем она смутилась и испугалась.
— Что это ты говоришь? — она легонько толкнула Баоюя. — Что с тобой? Почему ты стоишь здесь?
Поняв, что перед ним Сижэнь, Баоюй словно очнулся от сна и густо покраснел. Но ничего не ответил, взял веер и удалился в глубокой задумчивости.
Сижэнь сразу поняла, к кому были обращены слова Баоюя, и подумала, что добром это не кончится. Но что могла она сделать?
— О чем ты здесь размышляешь на солнцепеке? — раздался неожиданно голос Баочай.
— Наблюдала, как дрались воробьи, — мгновенно нашлась Сижэнь и улыбнулась. — Так интересно!
— А куда убежал брат Баоюй? Он был так взволнован, что я даже не решилась обратиться к нему.
— Его позвал отец, — ответила Сижэнь.
— Ай-я! — вскричала Баочай. — И зачем он ему понадобился в такую жару? Не иначе, как отец сердится и решил дать ему нагоняй!
— Не думаю, — возразила Сижэнь, — вероятно, приехал какой-нибудь гость.
— Значит, гость бестолковый, если приехал в такую жару вместо того, чтобы сидеть дома и наслаждаться прохладой, — заключила Баочай.
— Вполне с вами согласна, — заметила Сижэнь.
— Что поделывает Сянъюнь? — снова спросила Баочай.
— Ничего особенного. Мы с ней немного поболтали, и я попросила ее доделать туфли, которые недавно начала шить.
Баочай оглянулась и, не обнаружив никого вокруг, сказала:
— Ведь ты умная девушка, неужели сразу не поняла, что дома Сянъюнь не очень-то балуют. Это видно даже по тому, как она держится. У них в семье лишнего не потратят, поэтому вышивальщиц не держат и почти все вышивают сами. Сянъюнь мне не раз намекала, что очень устает дома. А когда я прямо спросила, как они там живут, она пробормотала в ответ что-то невразумительное и на глаза ее навернулись слезы. Оно и понятно. Ведь она сирота с самого раннего детства. Мне так ее жаль!
— Верно, вы правы! — вскричала Сижэнь и всплеснула руками. — Не удивительно, что, когда в прошлом месяце я попросила ее завязать для меня несколько бантов в форме бабочек, она прислала их лишь через несколько дней со служанкой, велев передать: «Прости, что плохие. Вот приеду к вам в гости — тогда получше сделаю». Теперь я поняла, что она согласилась выполнить мою просьбу лишь потому, что неудобно было отказать. Я не представляла себе, что дома ей приходится работать иногда до полуночи! Как я глупа! Знай я об этом раньше, ни за что не попросила бы!
— В прошлый раз она мне сказала, — продолжала Баочай, — что ей приходится работать до поздней ночи и, если она делает что-нибудь для других, родственники недовольны.
— А вот наш господин упрям. Желает, чтобы все до мелочей ему делали служанки, — сказала Сижэнь, — никого больше не признает. А у меня времени не хватает!
— Не слушай ты его! — посоветовала Баочай. — Все, что нужно, заказывай вышивальщицам!
— Да разве его обманешь? — махнула рукой Сижэнь. — Он сразу все видит! Нет уж, лучше я как-нибудь буду сама делать!
— Подожди, я тебе помогу, — предложила Баочай.
— Правда? Какое счастье! — вскричала Сижэнь. — Тогда я вечером к вам зайду.
Разговор был прерван появлением старухи.
— Ну что же это происходит! — говорила она взволнованно. — Барышня Цзиньчуань ни с того ни с сего утопилась в колодце!
— Какая Цзиньчуань? — в один голос вскричали Баочай и Сижэнь.
— Какая! У нас их что, две? — в сердцах ответила старуха. — Служанка нашей госпожи. Позавчера госпожа ее прогнала. Она вернулась домой, целый день убивалась, но некому было ее пожалеть. А сегодня исчезла. Сейчас одна служанка ходила за водой и в колодце, что в юго-восточном углу сада, заметила тело и стала звать людей. А когда вытащили, оказалось, что это Цзиньчуань! Поднялась суматоха, пробовали ее спасти, да где там!..
— Странно! — покачала головой Баочай.
Сижэнь вспомнила, как они были прежде дружны с Цзиньчуань, тяжело вздохнула, и глаза ее увлажнились слезами. Она возвратилась домой, а Баочай поспешила к госпоже Ван.
В доме госпожи Ван стояла мертвая тишина. Сама госпожа сидела во внутренней комнате и плакала. Баочай сочла неудобным заводить разговор о Цзиньчуань и села на стул поодаль.
— Ты откуда? — вдруг спросила госпожа Ван.
— Из сада.
— Баоюя видела?
— Видела, он только что куда-то ушел.
— Ты, наверное, уже знаешь о том, что случилось? — со вздохом проговорила госпожа Ван. — Цзиньчуань утопилась в колодце.
Поскольку госпожа Ван сама завела разговор на эту тему, Баочай сказала:
— Не пойму, с чего это ей вдруг вздумалось топиться?
— Недавно она испортила мне одну вещь, я побила ее и выгнала, — стала рассказывать госпожа Ван. — А потом перестала сердиться и решила взять ее снова к себе через несколько дней. Кто мог подумать, что такое случится?! Это я во всем виновата!
— Тетушка, вы всегда были добры к служанкам! — принялась успокаивать ее Баочай. — Потому и берете вину на себя! А я думаю, что не бросалась она нарочно в колодец, просто играла там, оступилась и сорвалась вниз. Ведь когда она служила у вас, для забав времени не было, а тут, обретя свободу, она стала везде ходить, все смотреть и забыла об осторожности. Пусть бы даже она расстроилась, стоило ли из-за этого бросаться в колодец? А если она это сделала, то лишь по собственной глупости, и нечего сокрушаться.