Сон в красном тереме. Том 2
Шрифт:
– Сестра Бао-чай всегда меня понимала лучше других, – заметил юноша.
– Не делай необоснованных выводов, – предостерегла его Дай-юй. – Если уж говорить о сестре Бао-чай, то она совсем тебя не понимает, да и больна-то была вовсе не тетушка, а она. Вспомни, как было весело, когда мы собирались у нас в саду, писали стихи, пили вино и любовались цветами! Как же она может не сердиться на тебя сейчас, когда они живут отдельно, в семье у них всякие неприятности, сама она заболела, а ты ведешь себя по отношению к ней будто посторонний?
– Неужели Бао-чай перестанет со мной дружить? – воскликнул огорченный Бао-юй.
– Этого я не знаю, – ответила Дай-юй. – Я просто делаю заключение на основании фактов.
Бао-юй был расстроен ее словами и задумался. Дай-юй заметила его состояние и перестала обращать на него внимание. Она велела подбросить благовоний в курильницу, раскрыла книгу и углубилась в чтение.
– И зачем только родился на свет такой человек, как я! – воскликнул Бао-юй, вскочив с места и с досады топнув ногой. – Если б я исчез из мира, воздух стал бы только чище!
– Собственно говоря, когда появляется на свет один человек, появляется и другой, – возразила Дай-юй. – А вместе с людьми приходят бесчисленные тревоги, страхи, ложь, грезы, появляются всякие препятствия. Все то, что я тебе только что сказала, было не более как шуткой. Но интересно, почему ты, увидев тетушку Сюэ холодной и неласковой, решил, что дело в сестре Бао-чай? Ведь тетушка приходила по делу Сюэ Паня, и само собой разумеется, что на душе у нее неспокойно. Время ли ей было разводить с тобой церемонии? Просто тебе пришла на ум глупая мысль, и ты сам же впал в заблуждение.
Бао-юя сразу будто осенило, и он воскликнул:
– Верно, верно! Ты намного умнее меня, сестрица! Неудивительно, что в детстве, как только я начинал сердиться, стоило тебе изречь непреложную истину, как я терялся и не знал, что отвечать! Даже если б я был огромной статуей Будды, отлитой из золота, ты бы одним своим словом могла сломить меня, как травинку…
– Я хочу кое о чем тебя спросить, – воспользовавшись тем, что он завел речь о Будде, промолвила Дай-юй. – Интересно, что ты ответишь?
Бао-юй скрестил ноги, сложил руки, закрыл глаза и, надув губы, произнес:
– Что ж! Просвещай меня!
– Что ты будешь делать, если сестра Бао-чай захочет по-прежнему дружить с тобой? Что ты станешь делать, если сестра Бао-чай не захочет дружить с тобой? Как бы ты поступил, если б сестра Бао-чай отказалась от твоей дружбы? Что бы ты предпринял, если б сестра Бао-чай сейчас с тобой дружила, а впоследствии разорвала узы дружбы? Как бы ты себя чувствовал, если бы ты хотел дружить с нею, а она относилась бы к тебе с неприязнью? Что бы ты сделал, если б тебе не хотелось дружить с ней, а она старалась бы дружить с тобой?
Дай-юй выпалила всю эту тираду одним духом.
Бао-юй долго думал, но неожиданно расхохотался:
– Пусть будет хоть три тысячи озер со стоячей водой, мне достаточно одного ковша, чтобы напиться.
– А если тебе попадется проточная вода, как ты поступишь? – вновь спросила Дай-юй.
– Я не стану черпать ее, пусть течет сама собой, а черпак остается сам собой, – возразил Бао-юй.
– А как быть, если эта вода вдруг остановится и жемчужина утонет в ней?
– Рассуждения о святой истине у нас превратились в пустую болтовню; не уподобляйся куропатке, которая кричит в лучах весеннего солнца, – ответил Бао-юй.
– Первая заповедь буддистов гласит: «Не занимайся словоблудием»! – продолжала Дай-юй.
– Святая правда, – заключил Бао-юй.
Дай-юй опустила голову и умолкла. В это время на крыше несколько раз каркнула ворона, взмыла в воздух и улетела в юго-восточном направлении.
– Что это, к счастью или к беде? – в задумчивости произнес Бао-юй.
Дай-юй ответила стихами:
Бывают у нас благие и злые дела, Но знать мы о них не можем из пения птиц.В это время вошла Цю-вэнь:
– Второй господин, идите скорее домой! Ваш батюшка присылал человека узнать, вернулись ли вы из школы! Сестра Си-жэнь ответила, что вернулись, так что торопитесь!
Испуганный Бао-юй вскочил и бросился из комнаты. Дай-юй не осмелилась его удерживать.
Кого интересует, что было дальше, пусть прочтет следующую главу.
Глава девяносто вторая, рассказывающая о том, как Цяо-цзе выражала восхищение, слушая жизнеописания знаменитых женщин, и как Цзя Чжэн, забавляясь жемчужиной, рассуждал о возвышениях и падениях
Встревоженный Бао-юй, выйдя из «павильона реки Сяосян», спросил у Цю-вэнь:
– Зачем меня звал батюшка?
– Он вовсе не звал, – призналась Цю-вэнь. – Я вас обманула, ибо боялась, что, если скажу, что вас зовет сестра Си-жэнь, вы не пойдете!
Бао-юй тотчас же успокоился и произнес:
– Если я понадобился вам, так это еще ладно! Но зачем было пугать меня?
Вскоре они возвратились во «двор Наслаждения розами».
– Где ты так долго пропадал? – спросила Си-жэнь, едва завидев Бао-юя.
– У барышни Линь Дай-юй. Мы с ней беседовали о сестре Бао-чай, и я немного засиделся.
– О чем же вы говорили? – поинтересовалась Си-жэнь.
Бао-юй рассказал ей, как они разговаривали в духе буддийских классиков.
– Нечего вам делать! – улыбнулась Си-жэнь – Я понимаю, если б вы рассуждали о хозяйственных делах или о стихах! Что заставило вас завести речь именно об этом? Ты же не монах!
– Ничего ты не понимаешь! – засмеялся Бао-юй. – У нас, как и в буддийском учении, есть свои сокровенные тайны, и посторонним в них не проникнуть!
– Постигая эти тайны, вы переворачиваете наизнанку истину и нас ставите в дурацкое положение! – засмеялась Си-жэнь.
– Когда я был ребенком и она была мала, – объяснил Бао-юй, – стоило мне сказать что-нибудь необдуманное, как она начинала сердиться. А сейчас я стал осторожнее, и она не сердится. Да и в последнее время мы с нею почти не встречаемся, ибо я занят учебой, а она сюда не приходит. Вот между нами и родилось отчуждение, и мы не можем говорить прямо о том, что думаем.
– Так и нужно, – сказала Си-жэнь. – Раз вы стали взрослыми, разве можно вести себя так, как в детстве?