Сошествие тьмы
Шрифт:
Огромный орган с тысячами труб представал как копия самого собора. Большой балкон для хора над главным порталом, каменные ступени, ведущие к высокой кафедре, бронзовый навес над ней — все массивное, основательное, оно рождало чувство безопасности и покоя.
Пенни и Дэйви были уже в нефе. Они стояли в центральном проходе на уровне третьего ряда и возбужденно говорили что-то молодому священнику. У него было удивленное и недоверчивое лицо. Пенни первой увидела Ребекку, вскрикнула и бросилась к ней. Дэйви с радостным воплем последовал за сестрой. Священник тоже пошел к Ребекке.
Теперь их было четверо, но теперь им не нужна была даже армия: их защищал собор. Здесь они были как в крепости, здесь их никто не мог достать.
Точнее, ничто. И это было их последнее прибежище.
3
В машине перед магазином Хэмптона Джек работал педалью газа, прогревая двигатель. Он спросил у него:
— Вы уверены, что хотите поехать вместе со мной? Большой человек ответил:
— Вовсе нет. У меня нет никакого иммунитета против Лавелля, как есть он, например, у вас. Я бы с удовольствием остался в теплой квартире с зажженным светом, горящими свечами...
— Ну и оставайтесь. Вы же сказали мне все, что требуется в нашей ситуации. Вы сделали все возможное и ничего больше мне не должны.
— Я должник перед самим собой. Ехать с вами и при необходимости помочь вам — вот что я сейчас должен делать, чтобы не оказаться перед еще одним не правильным решением.
Джек включил передачу, все еще придерживая машину педалью тормоза.
— Ну, хорошо. Но я не знаю, как буду искать Лавелля.
— Вы просто будете чувствовать, по каким улицам ехать, где сворачивать. Благодаря обряду очищения вами теперь руководят высшие силы.
— Звучит неплохо, только я пока не чувствую этого руководства.
— Почувствуете, лейтенант. Но прежде всего, остановимся у церкви и наполним эти сосуды, — он поднял два небольших кувшина, — святой водой.
Церковь будет кварталах в пяти по прямой отсюда.
Джек сказал:
— Отлично, но у меня есть одна просьба.
— Какая?
— Не зовите меня лейтенантом, о'кей? Меня зовут Джек.
— Вы тоже можете говорить мне Карвер, если вам так нравится.
— Да, нравится.
Они улыбнулись друг другу. Джек отпустил тормоза, включил "дворники" и выехал на улицу.
Они вошли в церковь.
В вестибюле было темно. Пустой зал едва освещали несколько тусклых огней да три или четыре свечи. Здесь пахло ладаном, но пахло и скипидаром — видимо, совсем недавно мастикой полировали достаточно обшарпанные скамьи.
Над алтарем выступало большое распятие.
Хэмптон перекрестился и преклонил колена. Джек не был верующим, но он вдруг почувствовал непреодолимое желание последовать примеру своего спутника. Ощущая себя в эту ночь представителем Рады, он испытывал потребность выказывать уважение всем добрым богам, как бы их ни называли.
Похоже, высшие силы действительно решили руководить им, как это утверждал Карвер.
В мраморной купели неподалеку от них было совсем немного святой воды.
Джек сказал:
— Мы не наполним даже один кувшин.
Карвер протянул его Джеку.
— Не волнуйтесь. Попробуйте.
Джек опустил кувшин в купель и провел им по дну, думая, что наберется не больше половины, но был удивлен, обнаружив, что кувшин полон. Он удивился еще больше, увидев, что воды в купели не убавилось.
Джек посмотрел на Карвера в полном недоумении.
Негр в ответ улыбнулся и подмигнул. Кувшинчик с водой он убрал в карман пальто, а пустой протянул Джеку.
И опять Джек наполнил сосуд, и опять воды в купели осталось столько же, сколько было.
4
Стоя у окна, Лавелль вглядывался в бушующую темноту.
Он отключился от связи с маленькими убийцами, у них еще будет время убить детей Доусона, и жаль, что он пропустит такое зрелище. Но времени оставалось в обрез.
Джек Доусон выходил на первый план. Он направлялся сюда, и никакая магия не могла его остановить.
Лавелль и сам не понимал, как это произошло, так стремительно и помимо него. Он терпел поражение? Возможно, он ошибся, наметив убийство детей. Боги Рады всегда защищают детей и наказывают Бокоров, использующих свою силу против них. Наказывают жестоко. В таких случаях надо быть осторожным и осмотрительным. Но он же, черт возьми, и был осторожным и осмотрительным! Он не мог припомнить ни одной ошибки. Он был отлично защищен мощью всех богов тьмы.
Доусон приближался.
Лавелль отвернулся от окна.
Он прошел по темной комнате к комоду.
Из верхнего ящика вынул автоматический "кольт" 32-го калибра.
Доусон приближается? Отлично. Пускай идет.
5
Ребекка села на скамью и закатала правую штанину джинсов: пора было заняться ранами. Они кровоточили, но, похоже, обойдется без сильной потери крови. Джинсы все-таки защитили ее от когтей и клыков — ни артерии, ни вены задеты не были.
Молодой священник отец Валоцкий присел перед ней на корточки. Вид ран явно испугал его.
— Как это случилось? Кто это сделал?
— Гоблины! — Пенни и Дэйви ответили в один голос так, словно устали объяснять одно и то же.
Ребекка стянула перчатки, на правой руке у нее краснел свежий след от укуса: четыре глубоких прокола.
Они были бы еще глубже, если бы не перчатки.
Два укуса были на левой руке, один — свежий, другой — еще из дома Фэй.
Отец Валоцкий спросил Ребекку:
— Почему у вас кровь на шее?
Он мягко отклонил голову Ребекки, чтобы рассмотреть царапину на подбородке.
Она сказала:
— Ерунда. Немного жжет, но это несерьезно.
— Я думаю, вам необходима медицинская помощь. Пойдемте.
Ребекка опустила штанину джинсов.
Отец Валоцкий помог ей подняться.
— Лучше отвести вас в дом пастора.
Она решительно отказалась:
— Нет, не надо.
— Это совсем рядом.
— Нет, мы останемся здесь.
— Но это похоже на укусы животных, их надо обязательно обработать: инфекция, бешенство и всякое такое... Послушайте, к дому пастора ведет подземный проход.