"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21
Шрифт:
Баск покачал головой.
– Нет, госпожа, это не щедрость. Я приобрету тень у вас по той цене, за которую вы его купили, а затем верну его торговцу.
– «Его», вы сказали?
– Некоего красса – по крайней мере, об этом говорят проведенные мной исследования.
– Я не покупаю крассов.
Тор Баск надолго умолк. Взгляды собеседников встретились – темные и скрытые в тени глаза против сощуренных голубых.
– Мои исследования…
– Очевидно, не имеют никакого значения. Вы ошибаетесь, тор.
Но Баск не унимался.
– Тал Хорикс, мне кажется, что он опасен. Кеч рассказывал мне о нем. Более того, он очень опасен. В своей стране он был известен как убийца. Ему пришлось бежать в Арк. Вы, несомненно, слышали те же истории, что и я – истории о тенях, которые поднимают мятеж против своих хозяев и проливают их кровь.
Векс выпрямился, а вдова осталась неподвижной.
– Понимаю. И почему вы вдруг так внезапно обеспокоились моей безопасностью?
– Тал Хорикс, вы – известная фигура в аристократических кругах. Я хочу лишь одного – чтобы вы дожили до… шестидесятилетия? – Баск даже подмигнул ей. – Можете считать меня союзником и даже другом.
Вдова Хорикс улыбнулась ему, не разжимая губ.
– Значит, мы договорились? Я взял на себя смелость подготовить соглашение. Все строго по закону. Необходимые услуги мне оказали знаки из компании «Галиф и сыновья».
Тор уже начал копаться в карманах, а Хорикс вдруг встала из-за стола.
– Нет, не думаю, Баск. Вы слишком много предполагаете, а знаете, похоже, очень мало. Мне кажется, что вы ошиблись насчет моих покупок. Советую вам заняться своими рабами, прежде чем беспокоиться о моих. А что касается друзей и союзников… В нашем городе они – слабое место. Такой тор, как вы, должен это знать. Поэтому я благодарю вас за визит и желаю вам всего хорошего.
Баск выглядел так, словно его опустили в котел с кипящим маслом. Даже телохранителям, стоявшим у него за спиной, пришлось подавить смешок. Векс ухмыльнулся.
Баск был вынужден встать и последовать за вдовой. Она привела его к узкому мосту, который пересекал полую центральную часть башни и выходил к внутреннему дворику.
– Я… – начал он, но Хорикс его прервала.
– За воду можете не благодарить.
Стоя на мосту, Хорикс следила за тем, как Баск топает вниз по лестнице – опозоренный и, несомненно, кипящий от злости. Когда далеко внизу хлопнула дверь, Векс был уверен, что на лице старой вдовы со скрипом появилась улыбка – чтобы сразу же исчезнуть.
– Приведи его ко мне, – резко сказала вдова.
– Кого, хозяйка?
– Красса. Которого ты решил наказать.
– Могу я спросить, почему, вдова Хорикс?
Она бросила на него такой взгляд, который пронзил бы крысу с десяти шагов.
– Нет, не можешь, тень. Найди его.
– Он в саду, хозяйка. Привязан к столбу.
Не говоря ни слова, Хорикс прошмыгнула мимо него – грозовое облако из разлетающихся во все стороны оборок и лент. Векс попытался последовать за ней, но она отмахнулась от него своими длинными, покрашенными медью ногтями. Он согнулся в поклоне, нырнул в ближайший коридор и застонал, прислушиваясь к ее резким шагам, затихающим внизу.
– Она не очень тебя любит, да? – спросил чей-то голос.
Векс услышал смех, доносившийся из окружавших его альковов.
Векс повернулся и увидел смятого, сложенного вдвое призрака; тот глупо улыбался. Другие негромко посмеивались.
– Да пошли вы все! – воскликнул Векс и поправил свой плащ. – Всем в два раза больше работы!
Крошечная, но все равно желанная тень, слегка спасавшая от вечернего солнца, упала на меня раньше, чем я услышал шаги. Я ждал, когда мой гость заговорит, и не хотел, чтобы он двигался с места. Я не чувствовал ничего, кроме холода, но был готов поклясться, что солнце варит меня заживо, крадет мои пары.
– Кто ты, полужизнь?
Голос напоминал карканье вороны, и я, даже не оборачиваясь, уже знал, кому он принадлежит.
– Джеруб.
– Нет, назови свое другое имя. Из тех времен, когда ты был жив.
Я ответил не сразу. Будь я жив, то сейчас напряженно пытался бы найти во рту слюну, но вместо этого я просто искал имя в памяти и в смятении смотрел на то, как вокруг снуют другие призраки с корзинами в руках. Кивком я указал на них.
– Сколько нас?
– Что?
Я посмотрел на нее, заглянул в глубь темного капюшона, в ее твердые, словно кремень, глаза.
– Сколько у вас таких как я?
Тут уже она помедлила.
– Шестнадцать тысяч.
Мне захотелось сжаться в комок. У меня закружилась голова, словно я целый день провел в таверне.
– Шестнадцать…
– Тысяч.
– И все они здесь?
– Ты видишь в башне шестнадцать тысяч теней? – рявкнула она. – У меня есть компании, заводы и торговые дома. Назови мне свое имя или останешься здесь еще на неделю. Когда я с тобой закончу, ты будешь стоить меньше, чем мешок прошлогоднего зерна.
– Келтро. Келтро Базальт. Возможно, вы про меня слышали.
– Откуда ты родом?
Я закачался.
– Что вы… что вы строите?
– Отвечай!
– Таймар, в провинции Фолт, что рядом с Холодным Разломом.
– Ты говорил, что был мастером? Делал хранилища?
– Я – замочный мастер. Лучший в Дальних Краях.
Она сплюнула что-то зеленое мне под ноги. Я тупо смотрел на ее плевок, не понимая, почему рядом со мной по-прежнему валяется мертвая кошка.
– Ложь! – крикнула вдова Хорикс.
– Это правда…
– Зачем ты прибыл сюда? От кого ты бежал?
– Я не бежал. Не в этот раз. Мне назначили встречу. В…
Бах. Мои пары столкнулись с песком: меня подвела концентрация внимания. Я обмяк и начал понемногу просачиваться между песчинками.
– Твою мать! – выругалась вдова и во все горло принялась звать на помощь.
Я моргнул и вдруг заметил, что меня окружают другие тени. Векс уже был тут, и что-то потекло по моему лицу. По моему телу побежала дрожь, словно солнце внезапно скрылось за облаком или за крышей. Я упал вместе с ним и оказался в каком-то темном месте. На меня светили пять тусклых звезд. В центре между ними сверкала яркая точка.
Глава 15. Упыри
«Ваше величество, проведя осмотр ваших вооруженных сил, мы насчитали двести пятьдесят четыре тысячи живых, тридцать шесть всадников на лошадях или насекомых. Полужизней мы насчитали один миллион, триста тысяч и шесть сотен».
Постепенно жуткий ритм солнца стал менее невыносимым. Сопротивляться монотонности восходов и закатов было бессмысленно. Голый склон горы превратился в место борьбы противоположностей: день сменялся ночью, жара – холодом, ослепительно яркий свет – глубочайшей тьмой. Но это было предсказуемо, а всем предсказуемым можно управлять. В этом помогало время – и отсутствие других вариантов.