Современное христианское мифотворчество и разрушение мифов
Шрифт:
Вопрос был примерно такой: «Почему же Господь простит грехи тем, кто не обратится? Ведь если это так, то зачем обращаться к Господу? Меньше знаешь — крепче спишь…» et cetera…
Даже некое «богословие» выводили: дескать, кто не понимает учения Господня, тем прощаются грехи просто так. Надо ли говорить, что неверующие весьма будут рады такому «богословию».
— Вот! — скажут они — Фанатики стращают нас карами небесными, а Христос-то ваш и не требует, чтобы мы обратились к Нему. Непонимающие мы! С нас и спросу нет!
А на самом-то деле ларчик просто открывается.
Переводчики Синодального текста Библии здесь просто стали жертвой банальной ошибки, именуемой «калька» (ну, это когда перевод делается чересчур дословно, без учёта грамматических особенностей языка).
Так, в переводе романа Гринвуда «Отряд выступает» нам сообщается, что герой романа вышел из «своего коричневого кабинета» что не может не вызвать удивления, так как до этого он находился во дворе. Переводчик был явно не знаком с английским фразеологизмом «to be in a brown study», то есть «глубоко задуматься», и не понял, что употреблённое в тексте выражение «to come out of the brown study» означает «очнуться от глубокого раздумья». Известен анекдотический случай, когда Н. С. Хрущёв в одной из своих речей пообещал показать империалистам «Кузькину мать» и в английских газетах сообщили, что он грозит показать им «the mother of Kuzma». Тогда шутили, что ЦРУ немало потрудилось, пытаясь отыскать эту грозную русскую маму (Комиссаров В. Н. «Современное переводоведение»).
Но в тексте Евангелия от Марка калька не фразеологическая. В нём слишком буквально передана свойственная греческому языку нетерпимость к двойным отрицаниям.
Мы знаем, что в некоторых языках двойное отрицание не употребляется. Например, в английском языке фраза: «Я прежде никогда не видел его», — будет звучать так: «I have never seen him before», — в калькированном переводе должно звучать: «Я прежде никогда видел его» (!).
Греческий текст Евангелия от Марка перевели «слишком буквально».
Если игнорировать правила русского языка и особенности греческого, то подстрочник будет выглядеть так:
Но греческое слово (означающее «чтобы никогда», «чтобы не») относится и к глаголу (обратились бы они) и к глаголу (было бы прощено). А всю фразу следует перевести на русский так: «…чтобы не обратились они и не было прощено им».
Так что разрушение мифа получилось коротким, но, надеюсь, полезным.
31. Восемь мифов о Рождестве
А сейчас, дорогие мои читатели, мы будем разрушать рождественские мифы, сиречь связанные с Рождеством. Таких мифов я насчитал целых восемь. Так что давайте разбираться с каждым из них по порядку.
1. Миф о пещере
«…Родился Он в пещере» — поётся о рождении Христа в одном из христианских гимнов. Однако так ли это?
Лука не сообщает нам ничего ни о пещере, ни о хлеве. Он говорит, что Марии и Иосифу не было места в гостинице. Но при этом использует греческое слово — жилое помещение и вовсе не подразумевает какого-либо подобия отеля. Это же слово упоминает и Марк, и Лука для обозначения столовой — горницы для тайной вечери (Мк. 14:14; Лк. 22:11). Речь там явно не об отеле. Постоялый двор Лука обозначает другим словом — . Например, в притче о милосердном самарянине: «и, подойдя, перевязал ему раны, возливая масло и вино; и, посадив его на своего осла, привёз его в гостиницу и позаботился о нём» (Лк. 10:34).
Скорее всего, либо Мария, либо Иосиф владели в Вифлееме недвижимостью совместно с родственниками, которых в связи с переписью набилось в жилом помещении предостаточно. И эти родственники даже поступили благородно, отведя роженице отдельное помещение. По свидетельству Якова Кротова:
Компромиссным является предположение, что речь идёт вообще о караван-сарае, где соседствовали жилые комнаты и помещения для скота — вот жилых комнат и не осталось пустых, а в помещениях для скота место нашлось. Строго говоря, это мог быть даже не хлев, не стойло, где скот находился постоянно, а место для кормёжки скотины.
Причём, по тексту Луки становится ясно, что рядом с Младенцем были и другие люди. Взгляните на стих 18 главы 2: «Увидев же, рассказали о том, что было возвещено им о Младенце Сём. И все слышавшие дивились тому, что рассказывали им пастухи» (Лк. 2:17,18). Причём Мария в число этих «всех слышавших» не входит. О ней сказано особо в стихе 19. Так кто же эти «все»? Иосиф? А значит рядом с Христом были и другие люди — благородные родственники, которые отвели рожающей Марии лучшее на тот момент помещение и не заставили её рожать посреди комнаты, заполненной людьми.
2. Миф о количестве волхвов
Многие считают, что количество волхвов указано в Библии. И их якобы обязательно должно быть трое. Однако такое предположение основано лишь на том, что волхвы принесли три дара: золото, ладан и смирну. И всё же наивно предполагать, что количество даров соответствовало количеству волхвов. Скорее всего, группа «восточных гостей» была более многочисленной. Ведь долгое путешествие наверняка требовало и хорошей охраны, и солидного каравана.
3. Миф о времени и месте поклонения волхвов
Большинство рождественских открыток, спектаклей и гимнов повествует о том, что волхвы и пастухи поклонились Христу одновременно, и произошло это в Вифлееме. Однако, скорее всего, волхвы пришли поклониться Христу гораздо позже. Судите сами:
• Лука ничего не пишет о волхвах, а Матфей ничего не упоминает о пастухах.
• После 40 дней очищения Мария приносит жертву в Храме — голубей (Лк. 2:24). Это свидетельствует о бедности, ведь закон говорил: «Если же она не в состоянии принести агнца, то пусть возьмёт двух горлиц или двух молодых голубей, одного во всесожжение, а другого в жертву за грех, и очистит её священник, и она будет чиста» (Лев. 12:8). Но если волхвы уже приходили к Марии и принесли золото, ладан и смирну, то Мария была бы в состоянии принести в жертву очищения агнца.
• Волхвы видели звезду, которая загорелась в момент рождения Христа, поэтому им требовалось время, чтобы собраться в путь. Да и само путешествие «с востока» (даже если предположить, что это «ближний» восток — Вавилон) должно было занять существенное время. Им предстояло пройти более 1200 км. А на это могло уйти около года времени. А то и больше.
• Ирод велел убить младенцев в возрасте до двух лет. Причём предварительно выведал время появления звезды (что ещё раз доказывает, что звезда появилась в момент рождения Христа). Следовательно, путь волхвов занял около двух лет, и они пришли поклониться Христу только спустя два года после Рождества.
Лука, кстати, добавляет немаловажную деталь: «И когда они совершили все по закону Господню, возвратились в Галилею, в город свой Назарет» (Лк. 2:39), — а это значит, что волхвы пришли не в Вифлеем.
Хотя Ирод послал их именно туда (Мф. 2:8), но волхвы следовали за древним GPS-указателем — звездой: «Они, выслушав царя, пошли. И се, звезда, которую видели они на востоке, шла перед ними, [как] наконец пришла и остановилась над [местом], где был Младенец» (Мф. 2:9). В Палестине не было указателей с названиями населённых пунктов, поэтому волхвы шли за звездой, нимало не беспокоясь о том, что пришли не в Вифлеем, а в Назарет. Именно поэтому Матфей и не говорит, что они пришли в Вифлеем, но в «то место, где был Младенец», а был Он (по свидетельству Луки) в Назарете.