Современный детектив. Большая антология. Книга 1
Шрифт:
— Зачем ты доводишь себя до такого состояния?
Она залилась слезами, продолжая укорять себя.
— Все-таки странная ты женщина…
Сандра вдруг выскочила из постели и бросилась к дверям. Рафаэль схватил ее за рукав, но не смог удержать: она вырвалась. Он кинулся следом и настиг ее в гостиной, вцепившуюся в мужа, словно в якорь спасения. Она рухнула перед ним на колени, обвила руками его шею и уткнулась лбом ему в плечо.
Рафаэль, скрестив руки на груди, стоял перед этой странной парой. Оскорбленный тем, что его так облапошили.
— Ты закончила свою мелодраму?
— Она явно не захотела принять вас в своей постели! — осклабился в отвратительной улыбке Патрик.
— А ты заткнись! — приказал Рафаэль, подхватив Сандру под мышки.
— Оставь меня, кретин несчастный!
Он оторвал ее от пола, прижал к столу:
— Ты со мной так не разговаривай!
У нее снова началась истерика, она даже попыталась ударить его. Схватив молодую женщину за запястья, Рафаэль грубо встряхнул ее. Она плюнула ему в лицо, ему захотелось отвесить ей затрещину. Но он сдержался.
— Или ты успокоишься, или я размозжу башку твоему драгоценному мужу.
Она мгновенно прекратила дергаться. Он нашел по-настоящему действенную угрозу.
— Чего ты ждешь, чтобы приготовить нам кофе? — рявкнул он.
— Сейчас, уже иду, — прошептала Сандра.
— Тебе придется еще сделать перевязку моему брату. А заодно и мне.
— Хорошо-хорошо… Прости, сама не знаю, что на меня нашло…
Он отпустил ее, и она тут же убежала в кухню, а на лице Патрика по-прежнему играла его такая странная улыбка.
Мерзостная.
После завтрака Рафаэль закурил, сидя за столом напротив брата. Сандра благоразумно занималась посудой.
— Сделай-ка чашку кофе и что-нибудь поесть для Кристель, — распорядился он.
Сандра взяла стоящий на холодильнике поднос.
— Может, ты согласишься отвязать Патрика? — неожиданно спросила она. — Наверное, он тоже проголодался.
— Мне плевать, — сухо ответил Рафаэль.
Сандра ненадолго задумалась в поисках слов, которые могли бы переубедить его. Но внезапно ей на помощь пришел Вильям:
— Ладно тебе, Раф… Развяжи этого бедолагу!
Старший брат поднял на него ледяной взгляд:
— Напоминаю тебе, что этот бедолага — жандарм. Ты что, уже забыл?
— Он не выглядит слишком опасным, — усмехнулся Вильям. — Даже наоборот, вид у него совершенно безобидный!
— А тебя-то почему заботит, что он связан?
— Бедный старик. Должен тебе сказать, мне его даже немного жалко.
— Жалко? Передай мне платок, я сейчас расплачусь, — буркнул Рафаэль.
Сандра кинула ему рулон кухонных полотенец:
— На! Но меня бы удивило, что ты плачешь о ком-то или о чем-то. Ведь для того, чтобы плакать, надо иметь в душе хотя бы остатки человечности. Но вполне вероятно, ты не отвязываешь Патрика, потому что боишься его!
Вилли хихикнул и сразу зашелся в приступе кашля. Его брат вздохнул и поднялся из-за стола. Сандра мгновенно отступила, чтобы оказаться подальше от него.
— Я его боюсь? Ты что, думаешь, эта убогая хитрость заставит меня освободить твоего муженька? Милочка, ты и впрямь принимаешь меня за кретина! Наоборот, похоже, что это ты умираешь от страха… С чего это ты так попятилась?
Сандра оказалась припертой к холодильнику, и ему доставило злое удовольствие подойти и прижаться к ней. Точно на линии прицела ее мужа, которому была видна часть кухни.
— А что ты мне дашь, если я его отвяжу? — слащавым тоном поинтересовался Рафаэль.
— Способ, как избежать заграждений, — раздался спокойный голос у него за спиной.
Рафаэль улыбнулся, запустил руку в волосы Сандры и только потом наконец развернулся, медленно двинулся в столовую и навис над Патриком:
— Это ты мне, папочка?
Он присел и раздавил окурок о его ботинок:
— Так что ты сказал?
— У меня есть кое-что, что может позволить вам с ошеломляющей легкостью обойти все кордоны. Потому что они еще стоят — на всякий случай, если вы не в курсе. Я проезжал один из них прошлой ночью, когда возвращался домой.
— Интересно. Полагаю, ты говоришь о радио на частоте полиции, верно? Потому что если ты об этом, то такая штуковина уже и без тебя есть в моей тачке… Сожалею, папочка, но ты проиграл! Но у тебя есть право сыграть еще разок! Попозже.
Рафаэль поднялся и сокрушенно покачал головой. Он уже развернулся, решив позволить себе еще чашку кофе, когда коп вдруг снова заговорил:
— У вас нет воображения.
Рафаэль опять развернулся к Патрику.
— Речь идет не об обыкновенном гражданском диапазоне [94] . А кое о чем более эффективном. Что позволит вам совершенно спокойно проехать через всю Францию. Потому что, напомню вам, в настоящее время вы в этой стране являетесь человеком, привлекающим наибольшее внимание.
94
CB, или Си-би — сокращение от «гражданский диапазон» (англ. CB, Citizen’s Band), принятое для обозначения безлицензионной, доступной всем гражданам радиосвязи на коротких волнах в диапазоне 27 МГц (в некоторых странах «CB» обозначает любой вид безлицензионной радиосвязи на любых свободных диапазонах).
Рафаэль скрестил руки на груди:
— Продолжай, папочка, уж больно ты интересно рассказываешь. Но тебе придется сообщить мне об этом побольше…
— Отвяжите меня, разрешите вместе с вами выпить кофе, и я скажу все, что вы захотите знать.
— Чтобы ты разговорился, мне совершенно не обязательно тебя отвязывать. К тому же рукояткой кольта я могу обрабатывать твою рожу до тех пор, пока у тебя не развяжется язык.
— Это верно. Но вы потратите много времени и сил. К тому же ничто не гарантирует того, что под пыткой я расколюсь.
— Под пыткой все становятся разговорчивыми, — вздохнул Рафаэль.
— Но только не вы, верно? Не такой человек, как вы, Рафаэль. Знаете, в моем распоряжении имеются сведения обо всех полицейских методах… Вам уже случалось под пыткой выдать сообщника?
— За кого ты меня принимаешь?
— Так я и думал. Я и сам такой же, как вы.
— Ты — такой же, как я? — осклабился Рафаэль. — Протри очки, папочка! Срочно.
И он вернулся за стол, к Вильяму.
— А что, если вам стать копами? — внезапно предложил Патрик.